Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Чтоб волю в ней подвигнуть можно было.
112
Тот славный дух, о ком идет рассказ,
На краткий срок в свое вернувшись тело,
Уверовал в того, кто многих спас;
115
И, веруя, зажегся столь всецело
Огнем любви, что в новый смертный миг
Был удостоен этого предела.*
118
Другой, по благодати, чей родник
Бьет из таких глубин, что взор творенья
До первых струй ни разу не проник,
121
Направил к правде все свои стремленья;
И бог, за светом свет, ему открыл
Грядущую годину искупленья;
124
И с той поры он в этой вере жил,
И не терпел языческого смрада,
И племя развращенное корил.*
127
Он крестник был трех жен господня сада,
Идущих рядом с правым колесом, —
Сверх десяти столетий до обряда.*
130
О предопределение, в каком
Скрыт недре корень твой от глаз туманных,
Не видящих причину целиком!
133
Ваш суд есть слово судей самозванных,
О смертные! И мы, хоть бога зрим,
Еще не знаем сами всех избранных.
136
Мы счастливы неведеньем своим;
Всех наших благ превыше это благо
Что то, что хочет бог, и мы хотим».
139
Так милостью божественного стяга,
Чтоб озарить мой близорукий взгляд,
Мне подалась целительная влага.
142
И как певцу искусный лирник в лад
Бряцает на струнах и то, что спето,
Звучит приятнее во много крат,
145
Так, речи вторя, — ясно помню это, —
Подобно двум мигающим очам, —
Я видел, — оба благодатных света
148
Мерцали огоньками в лад словам.
Песнь двадцать первая
Седьмое небо — Сатурн — Созерцатели
1
Уже моя властительница снова
Мои глаза и дух мой призвала,
И я отторгся от всего иного.
4
Она, не улыбаясь, начала:
«Ты от моей улыбки, как Семела* ,
Распался бы, распавшись, как зола.
7
Моя краса, которая светлела
На ступенях чертогов божества,
Как видел ты, к пределу от предела,
10
Когда б не умерялась, такова,
Что, смертный, испытав ее сверканье,
Ты рухнул бы, как под грозой листва.
13
Мы на седьмое вознеслись сиянье,*
Которое сейчас под жгучим Львом*
С ним излучает слитное влиянье.
16
Вослед глазам последовав умом,
Преобрази их в зеркала видений,
Встающих в этом зеркале большом».*
19
Кто ведал бы, как много упоений
В лице блаженном почерпал мой взгляд,
Когда был призван к смене впечатлений,
22
Тот понял бы, как я свершить был рад
Все то, что госпожа повелевала,
Когда б он взвесил чаши двух услад.*
25
В глубинах мирокружного кристалла,*
Который как властитель* наречен,
Под чьей державой мертвым зло лежало,