ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:

Что падшие к скале моей пришли?»

49

Мой вождь, внимая величавой тени,

И голосом, и взглядом, и рукой

Мне преклонил и веки, и колени.

52

Потом сказал: «Я здесь не сам собой.

Жена сошла с небес, ко мне взывая,

Чтоб я помог идущему со мной.

55

Но раз ты хочешь точно знать, какая

У нас судьба, то это мне закон,

Который я уважу, исполняя.

58

Последний вечер* не изведал он;

Но был к нему так близок, безрассудный,

Что срок ему недолгий был сужден.

61

Как я сказал, к нему я в этот трудный

Был послан час; и только через тьму

Мог вывести его стезею чудной.

64

Весь грешный люд я показал ему;

И души показать ему желаю,

Врученные надзору твоему.

67

Как мы блуждали, я не излагаю;

Мне сила свыше помогла, и вот

Тебя я вижу и тебе внимаю.

70

Ты благосклонно встреть его приход:

Он восхотел свободы,* столь бесценной,

Как знают все, кто жизнь ей отдает.

73

Ты это знал, приняв, как дар блаженный,

Смерть в Утике, где ризу бытия

Совлек, чтоб в грозный день* ей стать нетленной.

76

Запретов не ломал ни он, ни я:

Он — жив, меня Минос* нигде не тронет,

И круг мой — тот, где Марция твоя*

79

На дне очей мольбу к тебе хоронит,

О чистый дух, считать ее своей.*

Пусть мысль о ней и к нам тебя преклонит!

82

Дай нам войти в твои семь царств,* чтоб ей

Тебя я славил, ежели пристала

Речь о тебе средь горестных теней».

85

«Мне Марция настолько взор пленяла,

Пока я был в том мире, — он сказал, —

Что для нее я делал все, бывало.

88

Теперь меж нас бежит зловещий вал;*

Я, изведенный силою чудесной,*

Блюдя устав, к ней безучастен стал.

91

Но если ты посол жены небесной,

Достаточно и слова твоего,

Без всякой льстивой речи, здесь невместной.

94

Ступай и тростьем опояшь его*

И сам ему омой лицо, стирая

Всю грязь, чтоб не осталось ничего.

97

Нельзя, глазами мглистыми взирая,

Идти навстречу первому из слуг,*

Принадлежащих к светлым сонмам Рая.

100

Весь этот островок обвив вокруг,

Внизу, где море бьет в него волною,

Растет тростник вдоль илистых излук.

103

Растения, обильные листвою

Иль жесткие, не могут там расти,

Затем что неуступчивы прибою.

106

Вернитесь не по этому пути;

Восходит солнце и покажет ясно,

Как вам удобней на гору взойти».

109

Так он исчез; я встал с колен и, страстно

Прильнув к тому, кто был моим вождем

Его глаза я вопрошал безгласно.

112

Он начал: «Сын, ступай за мной; идем

В ту сторону; мы здесь на косогоре

И по уклону книзу повернем».

115

Уже заря одолевала в споре

Нестойкий мрак, и, устремляя взгляд,

Я различал трепещущее море.

Поделиться с друзьями: