Чай для господина Ли
Шрифт:
— Что... что вам нужно? — прохрипела Ван. Вся спесь слетела с неё, как шелуха.
Я захлопнула книгу, но не отдала её.
— Мне нужно уважение, — сказала я тихо, но так, чтобы слышали все. — Я — Вэй Сяо Нин, хозяйка этого дома. И я требую, чтобы мои распоряжения выполнялись.
Я подошла к ней вплотную.
— Мне нужен мешок лучшего угля из вишневого дерева. Прямо сейчас. Мне нужны свежие продукты: курица, овощи, фрукты, рис нового урожая. Каждый день. И мне нужно, чтобы мою служанку Лю-эр здесь встречали с поклоном.
Ван сглотнула. Её глаза бегали от книги в моей руке к моему лицу.
— А книга?
— Книга останется у меня, — улыбнулась я. — На хранение. Пока я получаю то, что мне нужно, эта информация останется между нами. Но если хоть раз мне принесут холодный рис... или если я узнаю, что вы шепчетесь обо мне за спиной...
Я не договорила. Угроза была понятна.
— Сделайте все, как она просит! — визгнула Ван, оборачиваясь к застывшим слугам. — Быстро! Уголь! Лучшую курицу! Чего встали, олухи?!
Кухня взорвалась движением. Теперь это была суета страха. Мне притащили не мешок, а два мешка угля. Корзину наполнили отборными продуктами. Кто-то даже сунул банку с маринованными персиками.
— Спасибо, тетушка Ван, — сказала я, передавая тяжелую корзину подбежавшей Лю-эр. — Приятно иметь дело с профессионалами.
Я развернулась и пошла к выходу. Спина была прямой, но колени предательски дрожали.
Уже у дверей я услышала шепот одного из поварят:
— Ты видел её глаза? Как у демона! Она знала про племянника! Ведьма, точно ведьма...
Пусть называют ведьмой, лишь бы боялись.
Вернувшись в «Забытый Павильон», я позволила себе сползти по стене. Сердце колотилось где-то в горле. Это было опасно. Если бы Ван решила рискнуть и отобрать книгу силой, меня бы просто задавили массой.
— Госпожа! — Лю-эр смотрела на меня с благоговейным ужасом. — Как вы это сделали? Про племянника Ван даже я не знала!
— У меня свои источники, — туманно ответила я, забирая у неё уголь. — Разводи огонь, Лю-эр. У нас много работы.
Мы разожгли жаровню во дворе. Вишневый уголь давал ровный, чистый жар без едкого дыма. То, что нужно.
Я разложила свои полуготовые «Золотые Иглы» на бамбуковом сите и поместила над углями. Теперь начиналось самое сложное — финальная сушка. «Хунбэй».
Нельзя было отходить ни на шаг. Нужно было чувствовать температуру рукой, переворачивать листья, следить, чтобы они не подгорели, а лишь «запечатали» аромат внутри.
Час, два, три. Солнце поднялось в зенит, а я все стояла над жаровней, обливаясь потом. Руки покрылись сажей, лицо горело.
Ли Цзы Фан дал мне месяц. Но я понимала, что первый экзамен будет раньше. Он не будет ждать месяц. Он наблюдает.
К вечеру работа была закончена. Горстка чая — всего грамм пятьдесят, лежала в фарфоровой баночке. Листья стали темными, почти черными, но с золотистым отливом. Они пахли не цветами, а чем-то более сложным: карамелью, дымком и сухими фруктами.
Это был не классический зеленый чай и не красный. Это был мой собственный сорт. Эксперимент.
— Госпожа, — Лю-эр робко тронула меня за плечо. — К ужину подали утку по-пекински. И горячую воду для ванны. Сами принесли, даже просить не пришлось.
— Отлично.
Но поесть я не успела.
Во дворе послышались шаги. Не тяжелые, мужские, а семенящие, быстрые. И стук посоха.
— Вэй Сяо Нин! Выходи!
Этот голос я узнала бы из тысячи. Скрипучий, властный.
Матушка Чжао.
Я спрятала баночку с чаем в рукав и вышла на крыльцо.
Двор был полон людей. Матушка Чжао стояла в центре, опираясь на посох с головой дракона. Рядом с ней стояла экономка Ван — уже не испуганная, а злорадная. И еще дюжина слуг с палками.
— Вот она, воровка! — взвизгнула Ван, тыча в меня пальцем. — Матушка, она украла книгу расходов! Она угрожала мне! Она проникла на кухню и устроила дебош!
Ах ты ж старая гадюка. Она решила сыграть на опережение. Побежала жаловаться хозяйке, перевернув ситуацию с ног на голову.
Матушка Чжао сузила глаза.
— Это правда, невестка? Ты опустилась до того, что крадешь учетные книги и шантажируешь слуг ради куска мяса?
Я спокойно спустилась по ступенькам.
— Я не крала, матушка. Я проводила инвентаризацию. Как хозяйка дома, я имею право знать, почему наши расходы на питание выросли на тридцать процентов, а качество еды упало.
— Хозяйка дома? — Матушка Чжао рассмеялась. Смех был похож на карканье вороны. — Ты — никто. Ты — позор этого дома. Отдай книгу!
— Книга у меня, — я похлопала по поясу, на самом деле она была спрятана под матрасом, но пусть думают, что при мне. — И я с радостью отдам её. Но не вам, а мужу. Или Совету Старейшин. Пусть они посмотрят, как интересно ведутся дела на кухне под вашим мудрым руководством.
Лицо Матушки Чжао пошло красными пятнами. Я ударила по больному. Она воровала. Конечно, она воровала. Строительство павильона для сына, дорогие подарки для Чэнь Юй — все это шло из клановой казны, но через вот такие «черные дыры» в бухгалтерии.
— Взять её! — взвизгнула она, теряя самообладание. — Обыскать дом! Найти книгу! А эту девку выпороть за неподчинение!
Слуги с палками двинулись на меня. Лю-эр закричала и закрыла меня собой.
— Не трогайте госпожу!
Один из слуг грубо отшвырнул Лю-эр в сторону. Она ударилась о перила и затихла.
Во мне взорвалась бомба.
— Не сметь! — закричала я, хватая первое, что попалось под руку — горящую головешку из жаровни. Я выставила её перед собой как меч. Искры полетели во все стороны.
— Назад! Кто подойдет — сожгу!
Я выглядела, наверное, безумно. Растрепанная, в саже, с горящей палкой в руке, но слуги попятились. Огонь — это страшно.
— Ты сумасшедшая! — прошипела Матушка Чжао. — Ты сожжешь поместье!
— Если придется! — рявкнула я. — Позовите Ли Цзы Фана! Я буду говорить только с ним!
— Я здесь.
Голос прозвучал не громко, но он перекрыл весь шум во дворе.
Толпа слуг расступилась.
Ли Цзы Фан вошел во двор. Он был без верхней мантии, в простой домашней одежде, с мечом на поясе. За ним тенью следовал Мо Тин.