ЖАНРЫ

Человек в шляпе и призраки прошлого

Бабкин Ярослав Анатольевич

Шрифт:

– Они довольно капитально здесь развернулись, - покачала головой Эмили, - видно, что всерьёз и надолго. Странно, откуда здесь японцы?

– Действительно, - согласился я, - если мне ещё не изменяет память, на владение этими островами претендовали британцы и тевтонцы, но вот Японии в списке желающих явно не было…

Часовой вышел из домика и что-то скомандовал. Его коллеги донесли до нас смысл произнесённого с помощью лёгких тычков прикладами.

– Что вы себе позволяете! – не слишком решительно возмутилась Эмили.

– Думаю, нас приглашают внутрь… - я зашагал вверх по короткой, в три ступени, лесенке.

В домике оказалось неожиданно прохладно и довольно пусто. Всю обстановку составляли два картотечных шкафа, небольшой сейф, бамбуковый стул и простенький стол. Роль тумбочки при столе выполнял поставленный на бок снарядный ящик.

За столом расположился средних лет японец, листавший большую конторскую книгу. В отличие от прочих солдат, носивших лёгкие рубашки и кепи, на нём был надет оливково-зелёный френч с отложным воротником, из-под которого виднелась серо-зелёная рубашка с галстуком, и тропический шлем с латунным жёлтым якорем в качестве кокарды. Дополняли образ густые, чуть закрученные вверх, и понемногу начинающие седеть усы.

Долистав книгу офицер поднял взгляд на нас.

– Командор Куроки, специальные наземные силы императорского военно-морского флота. С кем имею честь? – произнёс он на неожиданно хорошем английском с заметным аристократическим выговором.

– Танкред Бронн, доцент, Университет Карла Великого, - чуть поспешнее, чем стоило бы чисто штатскому человеку, сообщил я.

– Эмилия Джиллиани, корреспондент «Нью-Орлеан Таймс», - хмуро произнесла Эмили, - а это мой фотограф Фред…

– Очень приятно, - невпопад пробормотал фотограф.

Командор Куроки молча перевёл взгляд на Линду, с момента встречи со странным карликом пребывавшую глубоко погружённой в себя.

Я толкнул девушку локтем.

– А? Что? Линда Бендикт. Стажёр… ассистент кафедры антропологии… да.

Офицер ещё раз обвёл нас взглядом.

– И что вы здесь делаете?

Я могу себе позволить задать тот же вопрос? – язвительно заметила Эмили, - что здесь делает императорский военно-морской флот?

– Позволить можете, - холодно ответил Куроки, - но императорский военно-морской флот не обязан вам в этом отчитываться. Итак, я слушаю.

– Я, между прочим, представляю здесь свободную прессу, - угрюмо сообщила Эмили.

– Я рад за вас. И всё ещё жду ответа.

Дотянуться до раздражённой журналистки, чтобы наступить ей на ногу или ткнуть локтем я не мог, пришлось ограничиться словесным вмешательством.

– Мы здесь с частной экспедицией… И были довольно таки удивлены, обнаружив на острове ещё кого-то.

– Не сомневаюсь, что были. Какова цель вашей частной экспедиции?

– Мы не обязаны… - начала было Эмили.

– Нас интересовало пропавшее десять лет назад судно «Риск», - спешно вмешался я, - правда, мисс Джиллиани?

Эмили пробуравила меня взглядом.

– Да… интересовало… очень.

– Как же, помню, весьма драматичная история, - кивнул японец, - а с чего это событие вдруг так заинтересовало… свободную прессу?

Эмили глубоко вдохнула. Я снова её перебил.

– Мы нашли некоторые записи… кроме того нам стала известна версия о том, что экспедиция достигла этих островов и мы решили проверить…

– Проверить? Хорошо. И как вы сюда попали? Где ваше судно?

– Ушло…

– Вот как?

– Капитан отвёл его в море, опасаясь шторма…

– У вас такой боязливый капитан?

– Мы частные лица, и мне решительно непонятно на каком основании вы нас задерживаете! – вклинилась Эмили, - или императорский флот даже в этом не обязан нам отчитываться?

– Конечно, не обязан, - пожал плечами командор.

– Я гражданка Доминиона Виргинии и Техаса! И репортёр! Моё правительство этого так не оставит!

Куроки флегматично осмотрел корреспондентку и повернулся в мою сторону.

– Вы производите впечатление достаточно… - он сделал паузу и мне послышалась в его голосе лёгкая брезгливость, - трус… хм… разумного человека. Сообщите мне все детали.

– Увы, ничего больше не могу вам рассказать. Судно в открытом море, у нас нет радио, и мы никак не можем с ним связаться…

– У вас нет рации? – правая бровь командора едва заметно дрогнула, силясь не приподняться в знак удивления.

– Спонсоры нашей экспедиции не столь богаты…

– А кто именно спонсировал вашу экспедицию?

– Мы сами, как ни странно…

– Действительно… хм… странно.

Я постарался изобразить самую идиотскую улыбку, на которую был способен.

– Итак, - подвёл итог командор Куроки, - вы прибыли сюда, чтобы найти следы «Риска». Вас всего два человека. У вас нет рации, и ваш корабль неизвестно где.

– Нас четыре человека! – возмутилась Эмили, - женщины тоже люди!

Офицер не обратил на её реплику ни малейшего внимания.

– Именно. Кстати, мы нашли следы «Риска»… - добавил я.

– Неужели? – без особого энтузиазма поинтересовался Куроки.

– Да. Вы не поверите, но…

– Я поверю. В то, что нашли. В остальное – нет.

– Вы полагаете, мы лжём?!
– произнёс я с видом глубоко оскорблённой невинности.

– Я практически в этом уверен.

– Понимаю, что это выглядит неправдоподобно, - я драматично вздохнул, - но это была маленькая частная экспедиция. Нам стоило большого труда зафрахтовать корабль и у его капитана были собственные планы… Возможно он собрался торговать с местными туземцами или ещё что-то. Поверьте, я действительно не в курсе, куда он делся!

Куроки некоторое время задумчиво молчал. Потом взял из служившего тумбочкой ящика бронзовый колокольчик и позвонил. В дверях моментально возник часовой. Командор отдал ему какой-то приказ. Потом добавил уже в наш адрес.

– Пока вы побудете у меня в гостях…

Эмили пнула носком ботинка вкопанный в землю бамбуковый столб. Тот даже не покачнулся.

– В гостях, - мрачно произнесла она, разглядывая загон, в который нас посадили.

Гостевое помещение образовывали стены из толстых бамбуковых жердей, вкопанных друг за другом и связанных поверху горизонтальной балкой. Небольшая дверь была заложена массивным брусом и заперта. Такую роскошь как крыша архитекторы вообще сочли излишней.

Поделиться с друзьями: