ЖАНРЫ

Чингисхан. История завоевателя Мира
Шрифт:
Меч правдивее книг расскажет о том, что случилось: его острие — грань между шуткой и правдой. Белые клинки, а не черные строчки текста изгоняют недоверие и сомнение [1029] .

В конце концов султан последовал совету Имад аль-Мулька поспешить в Ирак и с горечью в душе отбыл из Балха, послав оттуда разведчиков в Пенджаб [1030] , чтобы получить известия о последних событиях. Когда он подошел к берегу реки у Тирмиза, туда подоспел разведывательный отряд с сообщением о взятии Бухары, а следом за этим пришло известие о захвате Самарканда. Тогда он прочел четыре такбира [1031] по своему королевству и трижды произнес слова развода [1032] над краем чадры невесты — королевства, так что возвращение для него стало немыслимо, и устремил свое лицо к дороге.

1029

Первые строки знаменитой касыды Абу-Таммама, в которой он восхваляет халифа аль-Мутазима-билла Аббасида [833-842] и описывает взятие им Аммурии [Аморион] в Малой Азии (М. К.).

1030

О Пенджабе и Меле см. прим. 366 к [XXV] ч. 1.

1031

Т. е. он прочитал погребальную молитву по своему королевству.

1032

Согласно магометанским законам. Если слова развода произнесены трижды, его уже нельзя отменить.

Он перестал помышлять о добре и зле,

«чтобы Аллах решил дело, которое было свершено» [1033] .

А большую часть его войска составляли тюрки из племени, к которому принадлежали родственники его матери, называемому оран [1034] . В разгар этого смятения и безумия он сговорились убить султана. Кто-то сообщил ему об их планах, и в ту ночь он сменил место ночлега и покинул свою палатку. В полночь они выстрелили из своих луков, и утром палатка от множества выпущенных в нее стрел стала подобна решету. От этого опасения султана усилились, а его страх и ужас удвоились.

1033

Коран, VIII, 43 или 46.

1034

Uraniyan. См. прим. 775 к [I] ч. 2.

Каждая стрела, выпускаемая с круга небес, Становится солью, просыпанную на сердечную рану поверженного.

В великой спешке он отправился в Нишапур, и где бы он ни появлялся, он повсюду убеждал людей, угрозами и уговорами, усиливать крепости и укреплять свои жилища; и страх и ужас в сердцах людей усиливались в тысячу раз, и простое дело становилось трудным. Когда они пришли к Калату [1035] , в Хабаране [1036] в Тусе, один из его спутников убедил его укрепить цитадель Калата, верхняя окружность которой составляла семь фарсахов, и включала два или три больших пространства, собрать в ней провиант и сокровища, а также переправить туда собственное войско и наемников —

1035

Впоследствии Калат-и-Надири. См. прим. 366 к [XXV] ч. 1.

1036

Хабаран был областью, в которой находился Абивард. Под «Хабараном в Тусе», видимо, подразумевается часть этой области, ближайшая к Тусу.

Куда бы в конце концов ни повернули небеса.

И на этот раз султан также не смог принять решения и, следуя своему первоначальному намерению, прибыл в Нишапур 12 сафара 617 года [18 апреля 1220]. Здесь он повернулся спиной к делам государства, а лицом — к развлечениям и удовольствиям, наслаждаясь обществом певиц и их пением. /110/ А поскольку теперь он знал наверняка, что обманы злой Судьбы и жестокого Рока не позволят ему ни шагу ступить по своему усмотрению, ни вздохнуть по желанию своего сердца, он мало внимания уделял миру и говорил:

Сегодня надо вкушать мир, как сахар; Ведь завтра придется пить кровь печени.

Следующее четверостишье словно слетело с его губ:

Когда расцветет роза, мы встанем на час И, выпив вина, вырвемся из объятий Горя. Ведь может следующей весной, о мои спутники, Розы будут разбросаны по земле, а может, и мы с ними.

Поэтому он не переставая пил вино кубок за кубком и не боялся стрел попреков. И вокруг него собирались те, кто мог его развлечь и рассмешить и доставить ему радость и удовольствие, и становились его спутниками и советчиками. И он не признавал других занятий, кроме веселья. И, поправляя украшения на женщинах, он не имел возможности заняться обучением и подготовкой мужчин, а снимая одежды со своих жен, не мог изгнать беспорядок из важных дел.

В то время везиром Нишапура, после Ходжи Шараф аль-Мулька, стал Муджир аль-Мульк Кафи ад-Дин Умар из Руха [1037] (мир им обоим!). Он был человеком благородной души и вежливым в обхождении, и Саид Сирадж ад-Дин по случаю его вступления в должность везира написал такие строки:

Они сказали — принеся тем добрую весть: «Ваш везир — Умар аль-Кафи из Руха». Я ответил: «Он принесет нам победу ибо вы не найдете изъяна в рухе [1038] , А мудрость всегда отличала Умара [1039] ».

1037

Район Завы.

1038

Т. е. в шахматной ладье. Английское слово rook в действительности произошло от персидского rukh.

1039

Имеется в виду халиф Умар (Омар), тесть и второй преемник Мухаммеда.

Теперь, когда султан находился в Нишапуре, самые разные люди, начальники (quvvad) и просители стали приходить к нему со всех сторон; но никто не хотел заниматься их делами, и они были смущены и озадачены. Однажды они в великом количестве собрались у ворот дворца Муджир аль-Мулька и устроили там беспорядки и стали выкрикивать ругательства. Муджир аль-Мульк вышел из дворца и, обратившись к ним, сказал следующее: «Все, что вы говорите, сущая правда, и ваши жалобы совершенно справедливы, но и я невиновен в глазах разумных людей. Выполняя обязанности сводника (quwadagi), я не могу решать дела начальников (quvvad); а поскольку /111/ я должен обеспечивать всем необходимым женщин, у меня не остается времени проверить государственные бумаги. Несколько дней назад султан велел добыть такие-то украшения для певиц и не заниматься более ничем. Приказы султана должны исполняться, но и дела просителей рассмотреть необходимо».

Пока он это говорил, пришло дурное известие: прибывшие из Пенджаба разведчики сообщили, что монгольское войско под началом Джеме-нойона и Субутай-бахадура переправились через реку. Пепел горя упал на голову султана, огонь тревоги зажегся у него в груди, а ветер его удачи стих.

И я провел ночь, словно укушенный тонкой черно-белой пятнистой змеей, чьи зубы источают смертельный яд [1040] .

1040

Из знаменитой касыды доисламского поэта Набигха из племени дхубианов. В ней он опровергает выдвинутые против него его врагами обвинения перед своим покровителем королем Нуманом ибн Мундхиром из Хиры (М. К.).

Испив до дна кубок наслаждений, он не мог не ожидать мучительной боли похмелья.

И тот, кто пил чистое вино, теперь пил осадок Это жизнь — всего лишь опьянение; его радость прошла, и настало время похмелья [1041] . Мысли о вине и возлюбленных покинули меня; звуки арфы и лютни перестали звучать в моей душе.

И все радости сменились горем, и на месте каждой розы оказалась колючка.

1041

Ас-Сарри ар-Раффа из Мосула (М. К.).

Печаль стала мне другом, боль — наперсницей, жалоба певцом, что поет для меня, кровь печени мое вино, а виночерпий — мое око.

И, не имея выбора, о предпочел следовать закону бегства, а не повиноваться повелению Господа, который сказал: «и боритесь своими имуществами и душами на пути Аллаха» [1042] .

Виночерпий Судьба подносила всем и каждому кубок за кубком, доверху наполненные терпением [1043] , этим горьким напитком несчастий, и они смиренно и покорно должны были принимать это снадобье, а певцы — человеческие тревоги — сочинили такие стихи на резкий и немелодичный мотив Горестной песни Хусейна [1044] /112/:

1042

Коран, IX, 41

1043

sabr, что также означает «алоэ».

1044

Возможно, имеются в виду шиитские песнопения.

О виночерпий Беды, если [сия чаша] предназначен мне, не мешай [вино], ибо слезы текут в мою чашу. О мой юный соплеменник, если ты поешь веселую песнь, пой лучше: «Горе мне, ибо горячо мое дыханье».

В разгар всей этой тревоги и смятения во вторник 7 раби I 617 года [12 мая 1220] он отправился в Ирак по дороге через Исфараин, охваченный величайшим отчаянием, и сочинил следующую газель, написанную болью его сердца и отчаянием его души:

Поделиться с друзьями: