Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело искривленной свечи

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– Мои письма!
– ахнул он.

– Ваши письма?

– Да...

– Мне показалось, вы говорили, что едва знакомы с этой особой?

– Мистер Мейсон, где вы взяли эти письма?

– Разве это так важно?
– спросил Мейсон.

– Да.

– Мне их дали, - ответил Мейсон.
– Кто?

– Это могла сделать полиция. Или же газетный репортер. Или клиент. Какая разница? Я не могу вам сказать, откуда они у меня. Но намерен сообщить, что собираюсь с ними сделать.

– Что?

– Передать полиции.

– Мистер Мейсон, пожалуйста, не делайте этого!

Почему?

– Они попадут в газеты.

– Тут уж я ничего не могу поделать. Я не имею права скрывать улики от полиции.

– Улики?

– Да.

– Какие улики?

– Связанные с убийством Фреда Милфилда.

– Вы с ума сошли!

– Не думаю.

– Какое отношение имеют эти письма к...

– Послушайте, Бурвелл, ну для чего вы темните? Миссис Милфилд собралась ехать в Сан-Франциско, находилась уже в аэропорту. Она твердо решила сбежать вместе с вами. Ее задержал их общий друг.

– Так ее остановил их друг?
– воскликнул Бурвелл. Мейсон кивнул.

– Нет. Все не так. Она просто передумала. Она сама сказала мне это по телефону. Она...
– Он несколько секунд помолчал, а потом смущенно спросил: - Мистер Мейсон, а это не ловушка? Вы не пытаетесь меня подловить, нет?

Мейсон указал на телефон:

– Позвоните ей и спросите ее сами.

Бурвелл шагнул к аппарату, но тут же передумал:

– Нет, я... Нет, я не стану этого делать... Не сейчас.

– Ол-райт, - сказал Мейсон, - в таком случае поговорите с ней в более подходящее для вас время... Итак, она было отправилась в Сан-Франциско. Друг ее мужа убедил этого не делать, и тогда вы сами прилетели сюда. А Фред Милфилд узнал про всю аферу. Он находился на яхте некоего Бербенка. Вы настолько молоды и настолько очарованы женой Милфилда, что решили отправиться туда и объясниться с ним. Вы там находились вдвоем, без свидетелей, он набросился на вас с кулаками. Вы ударили его и...

– Хватит!
– завопил Бурвелл.
У вас нет никаких оснований для подобных заявлений. Фред Милфилд для меня ровно ничего не значил, у меня не было причин встречаться с ним. Он был тяжелым человеком, настоящим тираном для своей жены. Черствый грубиян, не считавшийся с ее эмоциональными потребностями. Он не обращал на нее ни малейшего внимания, посвятив себя исключительно погоне за долларами. Он не достоин даже дотрагиваться до подола ее платья, он не...

– Вижу, вы начитались старомодных романов! Почему бы вам не спуститься с заоблачных высот на грешную землю?

У Бурвелла был несчастный вид.

– Ладно, - пробормотал Мейсон, почувствовав жалость к бедняге, - вы приехали в Лос-Анджелес, связались с миссис Милфилд. Что она сказала?

– Она сказала... Ну, сообщила о том, что ее муж убит. И что я не должен даже пытаться с ней встретиться, потому что полиции это покажется подозрительным.

– Когда это было? В котором часу?

– Вскоре после того, как я вышел из вагона.

Мейсон посмотрел на Деллу Стрит и спросил довольно беспечно:

– Вы приехали сюда экспрессом "Ларк", не так ли?

– Совершенно верно.

– Вы звонили ей с вокзала или уже из отеля?

– Из отеля.

– В котором часу?

Около десяти.

– Понятно, - все так же беспечно продолжал Мейсон.
– И она сказала вам, что ее муж убит?

– Не тогда. Когда я звонил первый раз, ее не было дома.

Мейсон сунул письма в карман.

– Но позднее вы до нее все-таки дозвонились?

– Да. Тогда она и сообщила мне о смерти мужа.

– Сказала вам, что его убили?

– Ну, не так прямо. Сказала, что произошел несчастный случай, он погиб и полиция проводит расследование.

– Что она велела вам делать?

– Держаться подальше от ее дома, не предпринимать никаких попыток встретиться с ней и на первом же поезде возвращаться в Сан-Франциско.

– А вы этого не сделали?

– Да, не сделал.

– Так вы приехали экспрессом "Ларк"? спросил Мейсон.

– Да.

– Как я вас понял, вы позвонили миссис Милфилд сразу же, едва добрались до города.

– Я пытался дозвониться до нее, да, но застал дома ее лишь после полудня.

– Вскоре после полудня, да?
– задумчиво спросил Мейсон. Приблизительно в час дня?

– Нет-нет, в самом начале первого.

Мейсон снова взглянул на Деллу Стрит и как бы между прочим осведомился:

– И вот тогда вы впервые услышали о гибели Милфилда?

– Ну да.

– Она сообщила вам какие-нибудь подробности?

– Сказала, что тело было обнаружено на яхте мистера Бербенка и что я не должен ничего говорить об этом.

– Вы вернулись в Сан-Франциско?

– Нет, конечно. Я должен быть тут. Хочу находиться поблизости на случай, если понадоблюсь ей и смогу хоть чем-то помочь...

– Вам нечем ей помочь!
– покачал головой Мейсон.

– Да. Да, конечно. Умом я это понимаю, но не в силах заставить себя уехать.

– Очевидно, вы все же надеетесь с ней повидаться, не так ли?

– Ну... да.

– Вы знакомы с Роджером Бербенком?

– Нет.

– Может быть, нам предстоит встретиться еще раз. Но пока, будь я на вашем месте, я бы больше не связывался с миссис Милфилд.

– Мистер Мейсон, не можете ли вы мне сказать, как она себя чувствует? Как выглядит? Какое у нее настроение? Такой ужас!

Мейсон прервал его неожиданным вопросом:

– Вы не делаетесь болтливым, когда напьетесь? Бурвелл нервно рассмеялся:

– Нет, у меня начинает кружиться голова, и я заваливаюсь спать.

Это было сказано почти извиняющимся тоном. Мейсон распахнул дверь перед Деллой Стрит.

– В таком случае я советую вам незамедлительно напиться, порекомендовал Мейсон.
– И доброй вам ночи!

Глава 11

Скиннер-Хиллз раскинулся на холмистой местности под теплым калифорнийским солнцем. Ранняя весенняя травка покрывала землю изумрудным ковром, придавая окрестностям нарядный и цветущий вид.

Через месяц, когда начнется сезон засухи, солнце превратит холмы в золотисто-коричневые сухари. Тогда будут красиво смотреться могучие дубы, в тени которых можно спасаться от изнурительного зноя. Пока же эти деревья, разбросанные то тут, то там по зеленому ландшафту, казались случайным добавлением. Глаз радовали пологие изумрудные холмы.

Поделиться с друзьями: