Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о пропаже плавучего дома
Шрифт:

По дороге домой, высадив Луизу возле особняка Сайделлов, Пенни решила заехать в офис Riverview Star, чтобы поговорить со своим отцом. Энтони Б. Паркер выглядел настоящим джентльменом, высоким, атлетически стройным, с небольшой сединой на висках. Когда дочь вошла в его личный кабинет, он приветливо улыбнулся.

– В это прекрасное утро у тебя, кажется, хорошее настроение, - сказала Пенни.
– Насколько я могу судить, тебе только что удалось напечатать материал, превосходящий все, что имеется у конкурентов.

– Ничего подобного, - ответил мистер Паркер.
– Разве может отец не радоваться при виде своей дочери? Честно говоря, я уже начал думать, не случилось ли с вами чего по дороге.

– В этот раз Лена вела себя безупречно. Но со мной, действительно, много кое-чего случилось.

– Твоя подруга благополучно устроилась на новом месте?

– Устроилась - да. Но вот насчет "благополучно" я совсем не уверена.

– Что ты имеешь в виду, Пенни?

– У Камстоков в Уайт Фоллс, кажется, очень сомнительная репутация, папа. А дом, где Лора получила место, напоминает скорее огромный сарай с большим количеством картин, чем художественную галерею.

– Но ведь это еще не делает это место неблагополучным?
– улыбаясь, спросил мистер Паркер.

– Нет, если бы у одного из портретов не было дурной привычки двигать глазами.

– Что за чушь ты говоришь, Пенни?
– произнес, с оттенком нетерпения, ее отец.

– На самом деле, сама я этого не видела, - призналась она.
– Зато видела Лора. Впрочем, к делу это не относится. По слухам, в доме Камстоков пропал постоялец, он остановился там на ночь и больше его никто не видел.

– Ты себя хорошо чувствуешь, Пенни?
– с тревогой спросил мистер Паркер.

– Папа, я совершенно в своем уме. Я узнала это в Уайт Фоллс. Хочешь, я все подробно тебе расскажу?

После чего, не дожидась его согласия, быстро изложила факты, которые узнала у Лема Вара, владельца кафе.

– Этот человек может очень плохо относиться к Камстокам, - прокомментировал услышанную историю мистер Паркер.
Сплетни никогда не были надежным источником информации.

– Я это понимаю, папа. Но Камстоки вели себя очень странно, обсуждая то, что Лора останется у них в доме.

– Это ерунда, что человек может исчезнуть в маленьком городке, и никто не озаботился его судьбой.

– Возможно, он был приезжим.

– Даже если и так, если бы что-то случилось, - как ты предполагаешь, - это наверняка стало бы известным в полиции.

– Уайт Фоллс слишком маленький городок, чтобы иметь свой полицейский участок.

– Боюсь, что за этой историей ничего не скрывается, Пенни.

– Ну, ради спокойствия Лоры, надеюсь, что так оно и есть, - вздохнула Пенни и круто сменила тему.
– Папа, если бы у тебя имелся плавучий дом, и кто-то его украл, как бы ты поступил, чтобы вернуть его?

– С чего бы это мне приобретать плавучий дом?

– Чисто гипотетически, - сказала Пенни.
– Видишь ли, я снова невольно оказалась в роли детектива. Кто-то украл плавучий дом Сома Джо, и я пообещала помочь ему его найти.

– Кто такой этот Сом Джо?
– осведомился мистер Паркер.
– Пенни, почему бы тебе не научиться начинать свои истории с "кто, где, когда, почему и как"? Тогда я мог бы иметь хоть некоторое представление о том, что ты рассказываешь.

– Чтобы рассказать тебе во всех деталях, потребуется много времени, - вздохнула Пенни.
– В таком случае, поудобней располагайся в кресле, папа, потому что это длинная история.

Однако, прежде чем она успела начать рассказ о своих приключениях, пришел посыльный, чтобы сообщить мистеру Паркеру, что его желает видеть человек, которого зовут Фрэнк Хаммонд.

– Хаммонд, - задумчиво повторил мистер Паркер.
– Мне неизвестен человек с таким именем. Хорошо, пригласи его войти.

– Полагаю, что мне лучше исчезнуть, - сказала Пенни, поднимаясь со стула.

– Нет, если хочешь, можешь остаться. Если этот человек хочет сообщить мне о чем-нибудь важном, я сам попрошу тебя выйти.

– Это хорошо, поскольку мне и самой хотелось бы остаться, - заявила Пенни.
– Может быть, мне спрятаться за картотеку?

– Ты не действующее лицо в мелодраме, - улыбнулся ее отец.
Пожалуйста, оставайся там, где сидишь сейчас.

Дверь открылась, пропуская мужчину средних лет в коричневом костюме, вошедшим в кабинет быстрым, энергичным шагом. Мистер Паркер встал, чтобы пожать ему руку, представил ему Пенни и предложил удобное кожаное кресло, предназначенное специально для посетителей.

– Итак, чем могу служить?
– спросил он, видя, что мистер Хаммонд заколебался.
– Вы не против присутствия моей дочери?

– Нет, нет, вовсе нет. Я представляю фирму МакКлюр и Эллисон из Чикаго. Возможно, вы слышали о нас.

– О, да, - сказал мистер Паркер, сразу же вспомнив название известного ювелирного концерна. В его глазах вспыхнул интерес.

– Я прибыл сюда по довольно необычному делу, - продолжал пришедший.
– Помните некую историю, связанную с нашей фирмой, напечатанную в вашей газете, приблизительно дней десять назад? О том, что наш сотрудник, перевозивший большое количество драгоценных камней, бесследно исчез?

– Погодите, погодите... Да, я помню эту историю. Этого человека звали Мерриман, не так ли?

– Совершенно верно. Дж. Д. Мерриман.

Пенни наклонилась вперед в своем кресле, пораженная услышанным именем, но не сказала ни слова.

– Поначалу, мы были склонны полагать, что какие-то обстоятельства задержали мистера Мерримана по дороге из Нью-Йорка, - продолжал посетитель.
– Он ехал на машине, совмещая приятное с полезным. Позже, когда мы встревожились и попытались проследить его путь, то все, что смогли узнать, - в последний раз его видели на заправочной станции, в двухстах милях отсюда.

– Думаю, в статье это было, - заметил мистер Паркер.
– Согласно предположению высших должностных лиц компании, Мерриман украл драгоценности.

– Человеку, который разговаривал с вашим репортером по телефону, не следовало делать подобных заявлений, - помрачнел мистер Хаммонд.
– Мерриман был моим близким другом. Все работники фирмы его уважали.

– Почему вы настолько уверены, что Мерриман не крал драгоценностей?

– Джеймс Мерриман не из тех людей, которые способны на воровство. Его финансовое положение было прочным, у него жена и двое маленьких детей. Он часто перевозил драгоценности, имевшие большую стоимость, чем в тот раз.

Поделиться с друзьями: