Дело пустой консервной банки
Шрифт:
– А как узнать, какой это словарь?
– Я обратил внимание на тот, который лежал на столе, когда мы посещали дом Джентри. Это Вебстерский университетский словарь, издание пятое.
– Тогда, полагаю, цифры кода должны относиться к страницам?
– Правильно. Например, первое слово в кодированном сообщении может быть девятнадцатое слово сверху в колонке А на странице 192.
– А колонка А - это первая?
– Да, та, которая слева.
– Боже мой, шеф!
– воскликнула Делла Стрит.- Я так волнуюсь. Я вся дрожу! Давайте же скорее посмотрим, что все это означает!
Мейсон перевернул страницы словаря, отсчитал слова сверху вниз в колонке.
– Ну, что?
– с нетерпением спросила Делла.
– "Путь", - сказал Мейсон.
– "Путь", - нахмурилась девушка.
– Это пока звучит не очень-то понятно.
– Ну, давай попробуем следующее. Что там?
– Восьмое слово в левой колонке на странице 187. Мейсон перевернул назад несколько страниц.
– Это слово - "свободен". Какое следующее? Голос Деллы выдавал волнение.
– Помилуй Бог, шеф - выговорила она, - это значит: "Путь свободен". Посмотрим дальше! Следующее слово - одиннадцатое в колонке А на странице 20.
Мейсон быстро отыскал.
– Это - "после". Что дальше?
– Тринадцатое слово в колонке Б на странице 632.
Когда Мейсон отыскал это слово, он даже присвистнул.
– Ну что?
– нетерпеливо спросила Делла.
– "Полуночи", - ответил Мейсон.
– Понятно? "Путь свободен после полуночи".
– Мы разгадали его! Разгадали!
– радостно воскликнула девушка.
– А преступление было совершено после полуночи. Все взаимосвязано! В этом разгадка всего дела.
– Не будь слишком-то уверена, - предостерег ее Мейсон.
– Какое у нас следующее слово?
– Двадцать второе слово в колонке А на странице 137.
– "Но", - через мгновение произнес Мейсон.
– А следующее?
– Двадцать первое слово в колонке А на странице 579.
Мейсон перевернул страницы.
– "Снять", - сказал он.
– Следующее?
– Второе слово в колонке Б на странице 1025. Ради Бога, шеф, быстрее.
Мейсон перевернул страницы и снова в удивлении присвистнул.
– Ну, что там?
– "Телефонную трубку", - сказал Мейсон. Делла Стрит смотрела на него во все глаза.
– "Путь свободен после полуночи, но снять телефонную трубку". А полиция как раз нашла отпечатки пальцев на телефонной трубке!
– Правильно. Давай дальше!
– Шестнадцатое слово в колонке Б на странице 94.
– "Перед", - объявил Мейсон.
– Какое последнее слово?
– Восьмое слово в колонке Б на странице 1055. Мейсон перевернул страницы и произнес:
– Это - "прикосновение". Теперь у нас есть все сообщение, Делла: "Путь свободен после полуночи, но снять телефонную трубку перед прикосновением".
– Перед прикосновением - к чему?
– спросила Делла.
Он недоуменно пожал плечами.
– Конечно, только не к телефонной трубке. Ее не снимешь без прикосновения.
– Что вы намерены делать дальше с этим, шеф?
– Если бы я знал.
– Расскажете Трэггу?
– Наверное, нет... Пока нет.
– Вы думаете, в этом замешана Ребекка?
– Не знаю, - неуверенно произнес Мейсон.
– В конце концов, Артур - это тот, кто получил сообщение, и, по всей видимости, единственное. Консервная банка была оставлена с определенной целью. Она содержала сообщение, и тот, кому оно предназначалось, знал об этом. Очевидно, единственный, кто попытался открыть банку, был Артур Джентри.
– Но он спал, когда произошел выстрел.
– Совершенно точно!
Зазвенел внутренний телефон. Мейсон поднял трубку и спросил:
– Что у вас?
Трубка ответила голосом Пола Дрейка:
– Есть кое-что свеженькое, Перри.
– Что же?
– Помнишь, я говорил тебе об отпечатках пальцев на телефонной трубке?
– Да.
– Трэгг пока ничего не говорил, но он выяснил, чьи это отпечатки.
– Чьи же?
– Артура Джентри.
– Старшего!
– ликующе воскликнул Мейсон.
– Я только что говорил Делле, что...
– Нет, - перебил его Дрейк.
– Молодого парня. Того, кого они называют Артурчиком.
Мейсон нахмурился:
Черт возьми, Пол! Ты выбиваешь из-под меня почву, когда я, как павлин, распустил хвост перед своей секретаршей! Неужели, черт возьми, ты не мог подождать полчаса с этой информацией?
– Да, - одобряюще усмехнулся в трубку Дрейк, - с гипотезами всегда так. Ты их вырабатываешь, а они потом рассыпаются, как песок на ладони.
– Но в этом деле все, абсолютно все вело к единственному заключению... Как же так? Просто не клеится, чтобы все отпечатки пальцев принадлежали молодому Джентри.
– Да нет, это точно его отпечатки! Заруби себе на носу, Перри. Я получил только что сообщение от одного газетчика. А Трэгг все молчит. Газетчик достал эти сведения у дактилоскописта из следственного управления, но обещал не использовать их до получения всего отчета. Трэгг, вероятно, намерен набросить на парня силок и посмотреть, запутается ли он в нем.
– Ладно, - сказал Мейсон, - держи меня в курсе дел, Пол.
– Он бросил трубку, посмотрел на Деллу Стрит и молча покачал головой.
– Не подходит эта чертова версия.
– Это отпечатки пальцев Артурчика? Он кивнул.
– Тогда сообщение должно быть ему. Адвокат засунул руки глубоко в карманы.
– Вот что происходит, когда подставляешь себя под удар, - загадочно произнес он.
Глава 8
Резкий звонок вырвал Перри Мейсона из глубокого сна. Он еще пребывал в объятиях Морфея, а его рука уже инстинктивно тянулась к телефону.
– Хэлло, - произнес он сонно.
Только Делла Стрит и Пол Дрейк знали номер телефона, стоящего у изголовья постели Мейсона, - телефона, которым пользовались в случае крайней необходимости.
Голос Дрейка окончательно разбудил адвоката.
– Привет, Перри, - сказал он.
– Извини, что врываюсь в твои сновидения, но это - серьезно.
– Хорошо, Пол, я весь внимание. Что стряслось?
– Помнишь, - сказал Дрейк, - в вечерней газете было сообщение о том, что ты работаешь по этому делу и что привлек к нему сыскное агентство Дрейка для проведения расследования?
– Да, помню, - подтвердил Мейсон, включая настольную лампу.
– Так вот, она прочитала газету и позвонила мне.