Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дочь Темных вод
Шрифт:

Дрожь охватила меня. На расстоянии Штормовой Вал выглядел как обычный горный перевал, но я-то знала, что нас ждет. Если все пойдет по плану, рядом со мной будет мама, но одна мысль о вечном смертоносном шторме заставляла сердце биться сильнее. Я пообещала себе как можно быстрее овладеть погодной магией.

Димери кричал команде с квартердека:

– Мы зайдем в Нокс и поглядим, найдется ли док для нас. Всем привести себя в порядок и быть паиньками. Мне плевать, где вы решите развлечься – в Ноксе или Шаше, но чтоб не позорились! Если кто-то окажется в тюрьме или сточной канаве в час отплытия, значит, там и останется. Донесите это до всех, кто собирается сойти на берег. Деньги можете получить у Вдовушки. – Потом он вдруг вспомнил про меня. – Мисс Ферт, приведите себя в порядок. Выглядите как рыбачка.

Я бросила на него косой взгляд, поднимаясь по лестнице, но сердце трепетало от предвкушения. Мне не терпелось ощутить твердую землю под ногами, зайти в лавки, попробовать что-нибудь вкусное, а еще – отдохнуть от компании пиратов.

Так что я привела себя в приличный вид. В своей уединенной каморке я разделась, обмылась теплой водой из ведра и надела столько слоев шерсти, сколько было возможно, сохраняя при этом изысканный вид. Ата накануне затащила в каюту сундук, набитый женской одеждой, и, хотя половина платьев вышли из моды или плохо сидели, я нашла подходящее. В конце концов, я могла купить что-нибудь в порту.

Сначала в ход пошли чулки и подвязки, потом подушечки, придававшие округлость бедрам. Затем две нижние юбки, одна из которых стеганая, и платье из темно-горчичной шерсти, застегивающееся на две пуговицы спереди. Я накинула белую шаль и завязала концы за спиной, собрала волосы в небольшой узел и спрятала его под простой кружевной чепец.

К тому времени, как я нанесла румяна на щеки и накинула на плечи только что подшитый плащ Россера, крики и стук на корабле уже стихли. Снаружи доносились новые для меня звуки: звон церковных колоколов, отбивающих время, и отдаленный гул живого, шумного города. Все это одновременно восхищало и пугало.

Из-за дверей послышались голоса. Чувствуя нечто среднее между гордостью и неловкостью, я расправила плащ и вышла в главную каюту.

– Намного лучше, – сообщил Димери. Он сидел у печки и перебирал пачку бумаг, а Грант стоял у него за спиной.

Чарльз был одет в зеленый сюртук, вышитый золотыми узорами, что вполне гармонировало с моим платьем. Далее шли идеально подогнанные по фигуре бриджи из коричневой кожи и сапоги до самого бедра – вид, настолько неуместный на корабле, что даже я подняла бровь. Воротник и манжеты украшали кружева, на бедре висела сабля с инкрустированной обсидианами рукоятью из темной бронзы.

– И где ты ее взял? – спросила я, усиленно рассматривая саблю. Мне надо было переключить внимание, поскольку я только сейчас поняла, какой же красавец Чарльз Грант. Он был куда миловиднее, чем, скажем, Сэмюэль Россер. И мне понравилась мысль, что он будет идти рядом. Скажу больше, даже сердце вдруг забилось сильнее.

Грант схватил меня за плечи и оценивающе оглядел. Бородка, что отросла, пока мы были в море, и шрамы, которые появились уже после нашего знакомства, придавали ему залихватский вид.

В груди потеплело и одновременно что-то сжалось. Думать о Гранте в подобной манере точно не стоило, это не принесет ничего хорошего. И тем более не стоило сравнивать его с мистером Россером. В каждом из них было что-то притягательное, вот только мне следовало бы держать мысли и чувства строго при себе. Я здесь ради моей мамы и лучшего будущего для нас обеих. А не ради мужчин, которым уж точно не стоило доверять.

– Саблю? Я одолжил, – сказал Димери, даже не взглянув на нас. И, не отрываясь от учетной книги, протянул мне нож в ножнах. – Следует показывать всем, что он у тебя под рукой, особенно если компания вызывает подозрения. В Устии не стоит скромничать, это только подвергнет вас большему риску. Я уже отправил письмо о нашем прибытии и намерениях некоей госпоже Фире, так что вас будут ждать в течение ближайшего часа.

Нахмурившись, я приняла нож. Его рукоять тоже была украшена обсидианами, совсем как сабля Гранта. Он висел на тонком, но прочном ремне, так что я застегнула его на талии.

– Вы не пойдете? – спросила я, вытаскивая нож из ножен и разглядывая его. Он выглядел довольно острым.

– Мы с Фирой добрые друзья, но я не хотел бы навязывать ей свое общество. Пока не получу личное приглашение.

Димери вынул из связки несколько бумаг, сложил остальные и передал Гранту, который спрятал их во внутренний карман плаща. Мой взгляд задержался на руках бывшего разбойника, отмечая, какие они ловкие и сильные. Умелые руки, подумала я. Теплые и соблазнительно большие.

– Вы – мой авангард, – продолжил Димери, внимательно наблюдая за мной. Он заметил, как я пялюсь на Гранта, и этого оказалось достаточно, чтобы он с осуждением отметил румянец, которым залило мои щеки. – Если все пройдет хорошо, сегодня вы вернетесь с приглашением, а завтра начнутся переговоры.

Я медленно кивнула и тут же почувствовала, как груз ответственности наваливается на плечи. Обменявшись взглядами с бывшим разбойником, я с облегчением отметила, что на этот раз мое сердце осталось спокойным, а потрясение, вызванное его шикарным новым видом, улеглось.

Я протянула ему руку.

– Понятно. Пошли, Чарльз?

Тот кивнул и подставил свою. Потом сорвал со стула плащ и с излишней драматичностью накинул на плечи.

Двадцать четвертая глава

Вражеская магия

СЭМЮЭЛЬ

«Олень» вошел в порт Гестена через несколько дней после моего разговора с Бенедиктом. Но даже когда устийский лоцман вел «Оленя» к причалу в районе под названием Темвейш, воспоминания о брате не оставляли меня. В памяти всплывала его навязчивая, фальшивая искренность и то, как он пытался убедить меня.

Ты болен, Бенедикт. И делаешь только хуже. Не позволяй тому, что она сделала с нами, уничтожить тебя.

Мы с тобой – сыновья Черного Прилива.

Кое в чем он прав. Магия видящего во мне была порченой. И от его слов, хотел он того или нет, у меня пропало всякое желание входить в Иное. В последний раз, когда я погружался туда, свет Мэри был почти неуловим, и мне потребовалось три попытки, чтобы вернуться в собственное тело. Но ощущение, что она где-то рядом, не покидало. И поскольку Гестен был ближайшим портом, я решил, что, скорее всего, мы встретимся там.

Я нашел Слейдера в его каюте и стоял рядом, пока он расплачивался с лоцманом. Фишер, что утратила свою обычную энергичность, не было: все-таки давали о себе знать и столкновение со смертью, и вывихнутое запястье, и многочисленные ушибы. Слейдер предложил ей пропустить несколько вахт, отдохнуть, и она согласилась.

Лоцман ушел, и, когда дверь за ним закрылась, Слейдер наконец обратил внимание на меня. Я заметил, что он одет роскошнее обычного: в изящный бледно-голубой сюртук и вышитый шейный платок. Он недавно побрился, а рядом на подставке красовался парик, только что напудренный и пахнущий апельсинами.

Поделиться с друзьями: