Дорога домой
Шрифт:
– Чушь!
– возмутился Хортон.
– Ты только встал на ноги.
– Я должен уйти.
Несколько минут Хортон не произносил ни слова. Дети убежали по домам, и был слышен только шум волн.
– Ты знаешь, куда ты пойдешь?
– после затянувшегося молчания спросил он.
– Нет, - признался Гэбриэл, - куда дорога приведет. Вы рискуете каждый день из-за меня, я должен уйти.
Хортон шумно втянул воздух через сжатые зубы. Они много разговаривали за прошедший месяц, но никогда о прошлом.
– Значит, ты думаешь, тебя будут искать?
Гэбриэл пожал плечами.
– Не думаю, но на всякий случай мне лучше убраться подальше.
– Что ж, малыш, - он по-отечески положил руку ему на плечо, - это твой выбор, и я не стану тебя отговаривать. Я только надеюсь, что ты найдешь свое место в жизни.
– Спасибо.
– Запомни одно: чтобы быть счастливым и на своем месте, ты должен понять, кто ты и для чего ты. Как только ты поймешь, кто ты такой и примешь себя таким, какой ты есть, ты найдешь свой путь. У тебя светлая душа, и ты найдешь свое счастье.
Гэбриэл невесело улыбнулся. Ему казалось, что его душа скорее напоминает темную тучу.
– Мы никогда не говорили об этом, - вдруг снова заговорил Хортон, - но я знаю, что за всадники рыскали под Ведьминым Утесом.
Гэбриэл вздрогнул. Рука старика все еще лежала на его плече, он не мог не почувствовать.
– Не сложно было сопоставить их появление и твое, то, как ты двигаешься, как говоришь. Ты не упал с утеса, ты прыгнул, исправь меня, если я не прав.
– Прав, - глупо было бы теперь отрицать.
– Я прожил долгую жизнь, и не всегда безвылазно жил в этой деревне, - продолжал Хортон, - я повидал мир, и с сатанидами я тоже встречался. Я не хочу лезть к тебе в душу своими вопросами и не хочу знать, почему ты ушел, но я могу сказать тебе одно: с высоты своего жизненного опыта я вижу - ты не такой, как они.
– Спасибо, - ему больше нечего было сказать, никакими словами он не смог бы передать свою благодарность.
Это было прощание.
– Завтра из Вербска, - так назывался близлежащий портовый город, - отходит торговое судно, которое направляется в Миранью, я договорился, они примут тебя на борт и не станут задавать вопросов.
– Но как...
– Я знал, что тебе пора, просто ждал, когда ты сам заговоришь об этом. Помни, ты должен ответить на вопросы: кто ты и для чего ты. И тогда твой путь будет гладким. И я буду ждать, что однажды ты вернешься повидать меня, уже не такой потерянный, как сейчас.
Старик замолчал, похлопал его по плечу, встал и медленно побрел к дому.
– Хортон!
– окликнул его юноша.
Старик остановился, обернулся, чуть приподняв бровь.
– Меня зовут Гэбриэл.
Хортон улыбнулся, кивнул и на этот раз ушел, не оборачиваясь.
А на следующий день Гэбриэла приняли на борт торгового корабля, как и обещал старик, не задавая лишних вопросов.
Через неделю в порту небольшого пограничного городка королевства Миранья на берег сошел никогда не существовавший до этого человек по имени Гэбриэл Хортон...
Эрилин долго молчала, когда он закончил рассказ. Потом спросила:
– И ты так ни разу и не заехал к нему?
Гэбриэл кивнул.
– Я очень надеюсь, что он еще жив, - признался он.
На самом деле, ежедневно называясь его именем, Гэбриэл давно не вспоминал Хортона. Теперь он испытывал за это стыд.
Казалось, Эрилин почувствовала его состояние, она подъехала ближе и мягко коснулась руки.
– Зато теперь ты точно знаешь ответ на вопрос: кто ты и для чего ты.
– Да уж, - он выдавил из себя улыбку, - про то, кто я, в последнее время я узнал больше, чем рассчитывал.
Деревня осталась совершенно такой же, какой Гэбриэл ее и запомнил, те же домики, узкие улочки. Даже дети также играли у воды. Только, конечно же, это были уже совсем другие дети, те давно выросли, как и он сам.
Из одного из домов вышел крупный мужчина в крестьянской одежде.
– Ищите кого?
– подбоченись, спросил он без приветствия.
Гэбриэл спрыгнул с коня, чтобы не смотреть на местного жителя сверху вниз.
– Здравствуйте, - вежливо сказал он.
– Мы ищем Хортона Мейера. Он жил здесь когда-то.
– Хортона?
– мужчина нахмурился.
– Надеюсь, не за долгами? Старик и так еле своди концы с концами.
Гэбриэл задохнулся от нахлынувшего облегчения. Жив! Хортон жив!
– Скорее, отдать долг, - ответил он.
Рыбак расслабился.
– Тогда хорошо, - пробормотал он.
– Знаете, где он живет?
– Он не переезжал?
– Нет.
Гэбриэл улыбнулся.
– Тогда знаю.
Мужчина пожал плечами, мол, не его это дело и снова скрылся в доме.
Гэбриэл взял коня под уздцы.
– Пойдем, - сказал он принцессе.
– Я помню дорогу.
25 глава
Дом Хортона располагался на самой окраине деревни, ближе всех к морю. Забор вокруг дома покосился, и его явно давно никто не красил.
При приближении к жилищу Хортона, вся решимость куда-то испарилась. Гэбриэл вдруг снова почувствовал себя слабым потерянным мальчишкой без прошлого и без надежды на будущее. Он давно не позволял себе быть слабым, а сейчас словно вернулся на восемь лет назад.
Эрилин, следившая за ним, почувствовала перемену в его настроении.
– Боишься его реакции на твое появление?
– участливо спросила она.
Гэбриэл дернул плечом.
– Скорее, меня пугает своя собственная реакция.
Эрилин больше ничего не сказала, понимая, что ее утешение ему не нужно.
Гэбриэл открыл скрипучую калитку и вошел во дворик. Когда-то здесь были ухоженные клумбы с живыми цветами. Теперь ими никто не занимался, земля, покрытая побитыми морозами сорняками, засохла и потеряла всякую форму. Заброшенная клумба была словно символ того, что время не щадит никого и ничего.