ЖАНРЫ

Этап духовного развития высшей личности
Шрифт:

"Если даже этого страдания

я сейчас стерпеть не в состоянии,

почему же гнев не унимаю, –

он же адские мученья причинит мне?!"

Причиняемые нам страдания есть результат прошлой кармы, и когда мы их переживаем, прошлая карма истощается. Если потерпим, то не накопим новых грехов и приумножим благие заслуги. Поэтому надо чувствовать благодарность к вредителю, который, как бы не обращая внимания на то, что сам нарушает Дхарму, действует для очищения наших грехов.

Как сказано в джатаке 151 :

"Коль некто, несмотря на то, что Дхарму нарушает,

своим поступком мою карму очищает, –

кто был бы более меня неблагодарен,

когда б терпение к нему не проявлял?!"

И во «Введении [в срединность]» (3.5) сказано:

"Ведь именно страдание, считаем,

плод вредоносной кармы истощает.

Так для чего же гневом или делом злым

мы будем сеять семя [много большего] страдания?!"

151. Джатакамала. Джатака №33. О буйволе. с.313.

Поэтому, как терпим пускание крови и прижигание, чтобы излечиться от тяжкой болезни, так и ради избавления от большего страдания очень полезно терпеть малое страдание.

в. Рассуждение относительно оснований, [показывающее], что гневаться нелепо

(1) Рассуждение о причинах вреда и о виновности или невиновности

[Во «Введении в практику» (6.43-44)] говорится:

"Есть две страдания причины: это тело

и грозное оружие врага.

Оружие являет он, я – это тело:

так на кого же гневаться за то?!

Я, страстью одержимый, так цепляюсь

за [это] человеческое тело,

подобное назревшему нарыву,

к которому нельзя и прикоснуться,

не вызвав острой боли. На кого же

мне гневаться, коль делают мне больно?"

И далее (6.67):

"Когда одни вредят по заблужденью,

другие ж гневаются, тоже заблуждаясь:

кто виноват из них, кто прав, – как рассудить?"

(2) Рассуждение о принятом на себя [обязательстве]

Укрепляйте терпеливость, размышляя так: «Если бы я был шравакой и заботился лишь о собственном благе, и то не следовало бы быть нетерпимым, гневаться, а тем более я, зародив Устремленность, принял на себя [обязательство] осуществлять благо и счастье всех существ и, устремившись к цели-для-других, забочусь о всех существах!»

И устами Потобы:

«Учение Будды – не делать зла. Если же не практикуем терпения, когда причиняют какой-то вред, то, [гневаясь], до самого корня нарушаем, повреждаем Учение и, следовательно, отступаем от обета. Когда таким образом Учение в корне нарушено, у нас не остается общей Дхармы, а отступление от своего обета – наше собственное падение.»

И еще [он сказал]:

«Если расседлываемый як трясет [от нетерпения] задом и прыгает, то седло бьет ему по ногам. Если же он расслаблен, то подхвостник легко отпадает. Так и мы, если не проявляем „расслабленности“ по отношению к вредителю, а противоборствуем ему, – становится еще хуже.»

2. [Объяснение, почему вредителя] следует любить

От всего сердца размышляйте: "Все существа в безначальной круговерти побывали моими отцами, матерями и другими родными и друзьями. Из-за непостоянства они расстаются с жизнями и страдают от трех [аспектов] страдания 152 . Одержимые злым духом клеш, они разрушают свое благо этой и других [жизней]. Я должен их любить! Можно ли сердиться и отвечать им на зло?!"

Б. Преодоление нетерпимости к тому, что [вредитель] препятствует уважительному отношению [ко мне со стороны окружающих] и подобному, а также проявляет презрение и остальные из трех 153 .

Разделим материал [на две] части, из которых первая –

152. Т.е. страданий мучения, изменчивости и обусловленности. Подробнее см.: т.2. 2.I, 1, 3. «Размышление о трех [аспектах] страдания».

153. См. ниже, пункт В. 2.

1. Преодоление нетерпимости к созданным [вредителем] препятствиям похвалам и остальным из трех [подобных вещей]

[Здесь] три [пункта]: а. Размышление о том, что похвалы и подобное не являются достоинствами; б. Размышление о том, что они ущербны; в. Вывод, что следует радоваться, когда им препятствуют.

а.

«То, что другие будут хвалить меня и моя слава широко распространится, не относится ни к одному из двух благ: ни к долголетию, здоровью и подобному в этой жизни, ни к обретению благих заслуг и подобного для другой жизни. Следовательно, унывать из-за помех этому – значит уподобиться маленькому ребенку, который оплакивает разрушающийся песчаный замок, непригодный для жилья.» Так мысленно порицайте себя и не привязывайтесь [к похвалам и тому подобному]. Как сказано 154 :

154. Во «Введении в практику», (6.90-91).

"Похвалы и почет – не заслуги и не долголетье,

не становятся силой, здоровьем иль благом для тела они.

Я ведь знаю, в чем благо;

так разве благое найдешь в них?!"

И далее (6.93):

"Когда рушатся замки из песка,

дети плачут, от беды изнемогая.

Так и ум мой плачет, как ребенок,

если похвалы и славу отнимают."

б.

Размышляя так: «Похвалы и подобное склоняют ум к бессмысленным вещам, нарушают разочарованность [в Круговерти], вызывают зависть к обладающим достоинствами, сводят на нет благие дела...», – порождайте [в себе] удрученность ими. Как сказано (6.98):

"Похвалы, славословья отвлекают меня [от благого],

отвращенье к [сансарным благам] разрушают всецело,

[вызывают] к достойнейшим зависть

и благо мое разрушают."

в.

Размышляя: «Итак, воспрепятствование похвалам, моим славе, обретениям и почестям охраняет меня от попадания в дурную участь, разрубает цепи привязанностей, закрывает вход в страдание: оно – как благословение Будды», – искренне преодолевайте гнев и радуйтесь. По этому поводу говорится (6.99-101):

"Поэтому разве тот, кто причастен

к крушению славы моей и похвал, –

меня не хранит от будущих бед

и не спасает от участи горькой?!

Ведь я устремлен к Освобожденью

и не хочу оков обретений

и почестей. Разве могу я сердиться

на тех, кто от цепи спасает меня?!

Как я могу сердиться на того, кто, будто

благословенье Будды, прекословит

желанию, ведущему к страданию меня,

готового соблазну [почестей] поддаться?!"

2. Преодоление нетерпимости к презрению и остальным из трех [подобных установок]

Подумайте: «Поскольку ум бестелесен, другие в действительности не могут причинить ему вред. Но, [допустим], что вред уму – это, действительно, следствие вреда, причиненного телу. Однако презрение и подобное не могут нанести телу вред. Значит, они не вредят ни телу, ни уму, поэтому можно радоваться.»

Так преодолевайте уныние: ибо, если его преодолеть, ненависть не возникает. Об этом сказано и [во «Введении в практику» (6.52-53)]:

"Ум бестелесен, и поэтому никто

и никогда ему не может повредить.

[Допустим, что], поскольку он привязан к телу,

ему вредят телесные страданья.

Но ведь презренье, грубые слова

и порицание не повреждают тело:

так почему же разъярен ты, ум?"

Устами Шаравы:

"Сколько ни хвалили Камлунгпу, Нэузурву и Дабпу 155 , они оставались безразличными, как камни, и это приносило им счастье. Нынешние не могут устоять против похвал, и это приносит им несчастья.

Когда Шентона 156 хулили, что он такой и сякой, он говорил [себе]: «Не принесшее [еще плодов] мое оговаривание тоже должно быть искоренено: надо раскаиваться за свое прошлое злословие.»

Когда йогину Шейрабдорчже [пожаловались]: "Хотя мы держим в тайне, все равно [это] разглашается... люди говорят [об этом], – он сказал: «Да... о чем же еще могут говорить люди, как не о людях», – и добавил: «Надо избавляться от всякого повода для злословия.»

155. Тиб.: grab-pa. У А. Вэймана (р. 159) – Grub-pa.

156. Геше Чжамьян Кьенце утверждает, что Шентон (тиб.: gshen-ston) – не имя, но значение этого слова остается неясным. Поэтому пока что мы вынуждены сохранить этот фрагмент перевода в таком виде. Если удастся уточнить его смысл, в следующем томе будут внесены коррективы.

Поделиться с друзьями: