"№Фантастика 2024-162". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
Дорога до Васильковки заняла чуть меньше часа. Молчаливый красавчик Данкан на заднем сиденье сильно действовал Лёшке на нервы, хотя он и пытался делать вид, что всё в полном порядке, а Гермиона заверила (и это было чистой правдой), что тот ни слова по-русски не понимает.
Первые пятнадцать километров Лёшка излагал пространную теорию о том, почему Гермионе нужно задержаться хотя бы на пару дней в деревне, и она, в конце концов, согласилась.
– Только Прекрасного Принца нужно будет отправить вместе с Оскаром и его девочкой. Я думаю, они уедут прямо сегодня.
– Он не понимает нас? – уточнил Лёшка, и Гермиона покачала головой. – А почему вы называете его Прекрасным Принцем? – продолжил осмелевший водитель.
– Потому что он похож на Дориана Грея, – рассмеялась Гермиона.
– Такой же закостенелый грешник?
– И это тоже, – хмыкнула ведьма, немного помрачнев. – Ему под пятьдесят лет просто, – добавила затем она.
– Что?!
– Вот я и говорю: Дориан Грей.
Лёшка бросил ошарашенный взгляд в зеркало заднего вида, а Гермиона приоткрыла окно и закурила.
– Странная маггловская привычка, леди Малфой, – подал голос Эйвери. – Вам не идет.
– Мне не идут очень многие вещи, которые я делаю, – хмыкнула Гермиона по-английски. – И убери эту тень страдания со своего прекрасного лица, мы уже скоро приедем.
Лёшка покосился на неё и забарабанил пальцами по рулю. За очередным поворотом дребезжащий автомобиль подпрыгнул на кочке так, что у молодой колдуньи клацнули зубы.
– Это такая магия, да? – погодя спросил Лёша, снова бросая взгляд на отражение их спутника.
– Не знаю. «Мистер Грей» не признается, в чём секрет его молодости.
– А вам сколько лет на самом деле? – опасливо уточнил водитель.
– Двадцать восемь, не переживай.
Они были в Васильковке в начале двенадцатого по здешнему времени, и это значило, что Оскар с его переводчицей уже довольно долго дожидаются в участке, куда их, ничего не объясняя, вызвал запиской «мистер Платонов».
Старые, видавшие виды «Жигули» въехали прямо во двор единственного правоохранительного учреждения Васильковки. Там их встретил Дмитрий Сергеевич Зубатов, предупреждённый ещё с утра. Он охал, ахал, сердечно приветствовал Гермиону и рассыпался в неумелых комплиментах.
Молодая колдунья улыбалась и пыталась объяснить, что дело прежде всего – но им всё равно не удалось сразу пройти в комнату, где Оскар Кляр вместе с переводчицей Маргаритой давно дожидались Алексея. В конце концов, Зубатов согласился подождать в своём кабинете, а Гермиона и Данкан во главе с Лёшкой подошли к нужной комнате на втором этаже.
Помощник участкового вошёл первым.
– Вам не следовало заставлять нас дожидаться столько времени! – гневно встретил его визгливый женский голос: переводчица Маргарита не преминула выразить обоюдное со своим клиентом мнение, едва виновник отворил дверь.
– Это переходит все допустимые границы, сэр, – вторил ей по-английски возбуждённый мужской голос.
Но молодая женщина не успела перевести сказанного – леди Малфой решительно шагнула на порог и оборвала её на полуслове:
– Тебе придётся простить непутёвость Лёшки, Ар, – громко сказала она на языке туманного Альбиона, – он задержал тебя сегодня исключительно по моей вине.
– Oh, – только и смог вымолвить в первую минуту Оскар Кляр, совершенно смешавшись.
Юная черноволосая дамочка, остриженная под каре и одетая в неуместный деловой костюм, изумлённо подняла густые брови.
– Ми… – запинаясь, начал Оскар, пытаясь взять себя в руки, – Гермиона… Миссис Саузвильт… Какая неожиданность…
– Меня сейчас зовут леди Малфой, – оборвала ведьма. – И ты, кажется, крайне жаждешь что-то узнать о моей скромной персоне. Оставьте нас, – обратилась она к Лёшке и переводчице.
Маргарита бросила на Оскара испытующий взгляд.
– Иди, Рита, – буркнул тот. – Мадам вполне владеет английским для того, чтобы я поговорил с ней без твоей помощи.
Лёшка безмолвно удалился вслед за обеспокоенной женщиной.
– Как тебя сюда занесло? – досадливо спросил старый знакомый.
– Этот вопрос уместнее было бы задать мне, – хмыкнула ведьма. – Что ведомо тебе, мой друг сердечный? Ты в эту глушь приехал неспроста…
– Расширяю кругозор, – невозмутимо парировал Кляр. – Путешествую.
«Чёртова ведьма своим появлением всё испортит!» – пронеслось у него в голове.
– Чёртова ведьма умеет читать мысли, Оскар, – к неописуемому ужасу собеседника произнесла Гермиона. – И ей придётся внести некоторые коррективы в твой вояж.
– Дерьмо! – отступая, выругался Кляр.
«Всё правда!» – мелькнуло у него в глазах, и журналист не смог подавить вспышки ликования.
– Итак, ты пишешь книгу? – продолжала Гермиона. – Надо полагать, посвящённую мне? Откуда такая неожиданная идея, Ар? Мы с тобой виделись только раз в жизни.
– Зато Роб рассказал мне много любопытного, – перешёл в наступление собеседник.
– Робби не так уж много обо мне знал, – прищурилась Гермиона.
– Потому-то мне и пришлось искать эту чёртову дыру!
– Журналистское расследование? – с напускным пониманием спросила Гермиона. – Ты очень преуспел.
– Мне понадобились на это годы! – кичливо заметил Оскар, скрестив руки на груди. – И я от своего не отступлюсь.
– Вот как? – подняла брови Гермиона. – Ты, надо полагать, решил разбогатеть да прославиться на подобной сенсации?
– Меня не купишь! – надменно вскинул голову Оскар, а в голове его промелькнуло: «Сколько даст?»
Гермиона рассмеялась.
– Ар, ты просто поразительно хладнокровен! Совсем не боишься: а говоришь, что многое обо мне узнал.
– Тут полно свидетелей, дорогуша, и в посольстве кинутся искать меня, – заявил он, размышляя между тем об опасностях пустынной дороги от Васильковки до Петрозаводска. – Тебя видели Платонов и Рита – вздумаешь чудить, все стрелки укажут на тебя, – продолжил он.
– На Еву Бенедиктовну Измайлову? – подзадорила его Гермиона.
– Рита всё про тебя знает! – соврал Оскар.
– Ар, ты всё ещё неподражаем! Во-первых, ты забываешь, что я вижу твои мысли. Во-вторых, я могу взмахнуть палочкой, и ты на пару со своей очаровательной любовницей пойдёшь и, на глазах всей деревни, бросишься в глубокий колодец. Ты же пишешь о ведьме, не забывай.