ЖАНРЫ

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

— En, vastasi intiaani (нет, — ответил индеец). Vaunut ajoivat ylitseni puoli tuntia sitten (повозка переехала меня полчаса назад: ajaa ylitse — переехать; ylitse — над).

Cowboy ratsasti preerialla. H"an n"aki intiaanin makaavan maassa kyljell"a"an korva maata vasten ja kuuntelevan:

— Vaunut, sanoo intiaani. Kaksi hevosta, toinen musta, toinen valkoinen. Mies ajaa, polttaa piippua. Naisella punainen mekko, polttaa my"os piippua.

— Uskomatonta, h"amm"asteli cowboy. Tied"atk"o kaiken tuon vain kuuntelemalla maata?

— En, vastasi intiaani. Vaunut ajoivat ylitseni puoli tuntia sitten.

171. Intiaani ker"aili puita nuotioon l"ahett"a"akseen savumerkkej"a (индеец собирал ветки для костра, чтобы отправить дымовые сигналы; ker"aill"a — собирать; puu — дерево, бревно, брус; nuotio — костёр; l"ahett"a"a — отправлять; savumerkki — дымовой сигнал: savu — дым; merkki — сигнал, знак). Nuori intiaani seurasi sivusta ja p"a"atti neuvoa (молодой индеец наблюдал со стороны и решил посоветовать; seurata — следовать, следить):

— Oletpa sin"a vanhanaikainen (ну ты и старомодный; vanhanaikainen — старомодный: vanha — старый; aika — время; — пеп — суффикс прилагательного). Nyky"a"an kaikki sanomat menev"at perille puhelinlinjoja pitkin (в наше время все сообщения доходят по телефонным линиям; nyky"a"an — в паши дни; sanoma — сообщение; menn"a perille — доходить; puhelinlinja — телефонная линия: puhelin — телефон; linja — линия). Parin tunnin kuluttua nuori intiaani palasi takaisin (через пару часов молодой индеец вернулся назад; pari — пара; palata takaisin — вернуться назад). Vanhus kiroili puhelinlankavyyhtien kanssa (старик ругался с мотком телефонных проводов; puhelinlankavyyhti — моток телефонных проводов: puhelin — телефон; lanka — провод; vyyhti — клубок, моток):

— Samperi soikoon, olen aivan varma, ettei kukaan saa n"ait"a syttym"a"an (чёрт побери, я уверен, что их никто не сможет зажечь; saada syttym"a"an — зажигать; sytty"a — зажечься).

Intiaani ker"aili puita nuotioon l"ahett"a"akseen savumerkkej"a. Nuori intiaani seurasi sivusta ja p"a"atti neuvoa:

— Oletpa sin"a vanhanaikainen. Nyky"a"an kaikki sanomat menev"at perille puhelinlinjoja pitkin. Parin tunnin kuluttua nuori intiaani palasi takaisin. Vanhus kiroili puhelinlankavyyhtien kanssa:

— Samperi soikoon, olen aivan varma, ettei kukaan saa n"ait"a syttym"a"an.

172. — Ovatko kalanne tuoreitaвас рыба свежая)? Kysyi nainen kalakauppiaalta (спросила женщина у торговца рыбой; kalakauppias — торговец рыбой: kala — рыба; kauppias — торговец).

— Varmasti, t"am"a vastasi (конечно, — ответил тот). Lopetin juuri tekohengityksen antamisen (я только что закончил делать ей искусственное дыхание; tekohengitys — искусственное дыхание: teko — действие; hengitys — дыхание; antaa tekohengityksen — делать искусственное дыхание).

— Ovatko kalanne tuoreita? Kysyi nainen kalakauppiaalta.

— Varmasti, t"am"a vastasi. Lopetin juuri tekohengityksen antamisen.

173. — Tarjoilija, keitossani on h"am"ah"akki (официант, у меня в супе паук).

— Ohhoh, valitettavasti k"arp"aset ovat loppuneet (ой, к сожалению, мухи кончились).

— Tarjoilija, keitossani on h"am"ah"akki.

— Ohhoh, valitettavasti k"arp"aset ovat loppuneet.

174. — Tarjoilija, mit"a n"am"a pienet el"aimet ovat salaatissani (официант, что это за маленькие зверушки у меня в салате)?

— Ettek"o ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista (вы никогда не слышали о витаминах; vitamiini — витамин)?

— Tarjoilija, mit"a n"am"a pienet el"aimet ovat salaatissani?

— Ettek"o ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista?

175. — Pit"a"ak"o kissasi lapsista (твоя кошка любит детей)?

— Pit"a"a, mutta mieluiten se sy"o silakoita (любит, но больше всего она любит салаку; mieluiten — больше всего, лучше всего; silakka — салака).

— Pit"a"ak"o kissasi lapsista?

— Pit"a"a, mutta mieluiten se sy"o silakoita.

176. — Kalle, et kai vaan opeta papukaijaa kiroilemaan (Калле, не учишь ли ты попугая сквернословить; opettaa — учить; kiroilla — сквернословить, ругаться)?

— En "aiti (нет, мама). Min"a vaan kerron sille ne sanat, joita se ei saa sanoa (я только говорю ему те слова, которые нельзя говорить; kertoa — рассказывать).

— Kalle, et kai vaan opeta papukaijaa kiroilemaan?

— En "aiti. Min"a vaan kerron sille ne sanat, joita se ei saa sanoa.

177. — Mik"a on maailman kesyin el"ain (какое самое ручное животное в мире; kesy — ручной)?

— Hyttynen, se sy"o k"adest"a (комар, он ест с руки).

— Mik"a on maailman kesyin el"ain?

— Hyttynen, se sy"o k"adest"a.

178. Kaksi kananpoikaa seisoskeli kanalan nurkalla (два цыплёнка стояли в углу курятника; kananpoika — цыплёнок: капа — курица; poika — сын; seisoskella — стоять; kanala — курятник). Toinen poltteli leuhkan n"ak"oisen"a tupakkaa (один с хвастливым видом закурил; leuhka — хвастливый; leuhkan n"ak"oinen — с хвастливым видом; polttaa tupakkaa — курить табак).

— Lopeta heti tupakanpoltto tai kerron "aidillesi (прекрати сейчас же курить, а то я расскажу твоей маме; tupakanpoltto — курение), uhkasi nuorempi (пригрозил младший; uhata — угрожать; nuori — молодой: nuorempi — моложе, младший).

— Hah, hah, kerro vaan (xa-xa, рассказывай). Min"ap"a olen tullut hautomakoneesta (я же родился в инкубаторе: «пришёл из инкубатора»; hautomakone — инкубатор: hautoa — парить; высиживать, сидеть на яйцах; kone — машина, прибор).

Поделиться с друзьями: