ЖАНРЫ

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

— Kyll"a sin"a teit juridisesti ihan oikein, vastasi juristi.

Muutaman p"aiv"an kuluttua l"a"ak"ari sai juristilta laskun lainopillisesta neuvonnasta.

164. Mit"a sata asianajajaa tekee keskell"a tyynt"a valtamerta (что делают сто адвокатов посреди Тихого Океана; tyyni — тихий, спокойный; valtameri — океан: valta — власть, господство; meri — море)?

— Ei kai sit"a kukaan tied"a, mutta ainakin se on hyv"a alku (вероятно, этого никто не знает, но всё же это хорошее начало).

Mit"a sata asianajajaa tekee keskell"a tyynt"a valtamerta?

— Ei kai sit"a kukaan tied"a, mutta ainakin se on hyv"a alku.

165. Mit"a ovat kolme asianajajien useimmiten kysym"a"a kysymyst"a (какие три вопроса самые задаваемые адвокатами; usein — часто)?

1. Kuinka paljon rahaa sinulla "on (сколько у тебя денег)?

2. Mist"a sin"a saat sit"a lis"a"a (откуда ты /можешь/ взять ещё)?

3. Onko sinulla mit"a"an muuta, jota voit myyd"a (у тебя есть что-нибудь ещё, что ты можешь продать)?

Mit"a ovat kolme asianajajien useimmiten kysym"a"a kysymyst"a?

1. Kuinka paljon rahaa sinulla on?

2. Mist"a sin"a saat sit"a lis"a"a?

3. Onko sinulla mit"a"an muuta, jota voit myyd"a?

166. Jos autat jotain rikkomaan lakia ennen pid"atyst"a, olet rikostoveri (если ты помогаешь кому-то нарушить закон до ареста, ты — сообщник; auttaa — помогать; rikkoa lakia — нарушить закон; ennen — до; pid"atys — арест; rikostoveri — сообщник: rikos — преступление; toveri — товарищ). Mutta jos autat jotain rikkomaan lakia pid"atyksen j"alkeen, mik"a olet (а если ты помогаешь кому-то нарушить закон после ареста, кто ты)?

— Asianajaja (адвокат).

Jos autat jotain rikkomaan lakia ennen pid"atyst"a, olet rikostoveri. Mutta jos autat jotain rikkomaan lakia pid"atyksen j"alkeen, mik"a olet?

— Asianajaja.

167. Mit"a eroa on asianajajalla ja vampyyrilla (в чём разница между: «у» адвокатом и вампиром)?

— Vampyyrit imev"at verta ainoastaan "oisin (вампиры сосут кровь только по ночам; ime"a — сосать; veri — кровь; y"o — ночь: "oisin — по ночам).

Mit"a eroa on asianajajalla ja vampyyrilla?

— Vampyyrit imev"at verta ainoastaan "oisin.

Sekalaista (анекдоты на разные темы [9] )

168. Vanha mies lep"asi kuolinvuoteellaan (старик лежал на смертном одре; lev"at"a — лежать; kuolinvuode — смертное ложе: kuolla — умирать; vuode — постель, кровать). H"an kuuli, kuinka h"anen vaimonsa h"a"ari keitti"oss"a (он услышал, как его жена возилась на кухне; h"a"ari"a — вертеться, возиться), ja h"anen sieraimiinsa leijaili suklaaleivosten tuoksu (а его ноздри уловили: «в его ноздри долетел» запах шоколадных пирожных; leijailla — парить, нависать, находиться вблизи; suklaaleivos — шоколадное пирожное: suklaa — шоколад; leivos — пирожное, выпечка). Mies oli aina pit"anyt suklaaleivoksista (муж всегда любил шоколадные пирожные), joten h"an pyysi vaimoaan tuomaan h"anellekin sellaisen viel"a viimeisen kerran (поэтому он попросил свою жену принести и ему тоже такое /пирожное/ ещё в последний раз; joten — поэтому; viimeisen kerran — в последний раз). Mutta h"anen "a"anens"a oli jo niin heikko, ettei h"anen vaimonsa kuullut pyynt"o"a (но его голос был уже таким слабым, что его жена не услышала просьбы; "a"ani — голос; heikko — слабый; pyynt"o — просьба). Ponnistaen kaikki voimansa mies laskeutui alas vuoteelta lattialle (собрав все силы, муж спустился с кровати на пол; ponnistaa — стараться изо всех сил; voima — сила; laskeutua /alas/ — спуститься /вниз/; lattia — пол). H"an oli liian heikko k"avell"akseen, mutta h"an pystyi ry"omim"a"an keitti"ot"a kohti (он был слишком слаб, чтобы идти, но ему удалось доползти до кухни; pysty"a — быть в состоянии, смочь; ly"omi"a — ползать; jotakin kohti — до чего-либо). Hitaasti ja vaivalloisesti h"an raahautui keitti"o"on (медленно и мучительно он дотащился до кухни; hidas— медленный; hitaasti — медленно; vaivalloinen — мучительный: vaivalloisesti — мучительно; raahautua — тащиться), kunnes lopulta h"anen edess"a"an oli pellillinen tuoreita, ihania suklaaleivoksia (пока наконец перед ним не предстал: «перед ним не был» противень со свежими, восхитительными шоколадными пирожными; edess"a — перед; pellillinen, pelti — противень; tuori — свежий; ihana — замечательный). H"an kohotti k"atens"a ottaakseen yhden leivoksen (он поднял руку, чтобы взять одно пирожное; kohottaa — поднять; k"asi — рука). Silloin vaimo huomasi miehens"a ja n"ap"aytti t"at"a kakkulapiolla sormille (тогда жена заметила своего мужа и слегка хлопнула его лопаткой по пальцам; n"ap"aytt"a"a — хлопнуть, щёлкнуть; kakkulapio — лопатка для выпечки: kakku — торт; lapio — лопата; sormi — палец).

9

sekalainen разнообразный, пёстрый, попурри.

— Miksi sin"a noin teit (почему ты так сделала)? Mies vaikeroi (взвыл муж; vaikeroida — стонать, выть).

— Ne ovat hautajaisia varten (они на похороны: «для похорон»; hautajaiset — погребение, похороны)!

Vanha mies lep"asi kuolinvuoteellaan. H"an kuuli, kuinka h"anen vaimonsa h"a"ari keitti"oss"a, ja h"anen sieraimiinsa leijaili suklaaleivosten tuoksu. Mies oli aina pit"anyt suklaaleivoksista, joten h"an pyysi vaimoaan tuomaan h"anellekin sellaisen viel"a viimeisen kerran. Mutta h"anen "a"anens"a oli jo niin heikko, ettei h"anen vaimonsa kuullut pyynt"o"a. Ponnistaen kaikki voimansa mies laskeutui alas vuoteelta lattialle. H"an oli liian heikko k"avell"akseen, mutta h"an pystyi ry"omim"a"an keitti"ot"a kohti. Hitaasti ja vaivalloisesti h"an raahautui keitti"o"on, kunnes lopulta h"anen edess"a"an oli pellillinen tuoreita, ihania suklaaleivoksia. H"an kohotti k"atens"a ottaakseen yhden leivoksen. Silloin vaimo huomasi miehens"a ja n"ap"aytti t"at"a kakkulapiolla sormille.

— Miksi sin"a noin teit? Mies vaikeroi.

— Ne ovat hautajaisia varten!

169. Nuori rouva oli saamassa ensimm"aist"a lastaan (молодая дама ожидала своего первого ребёнка; saada — получать). H"ant"a pelotti kuitenkin kovasti tulevat synnytyskivut (её всё же сильно пугали предстоящие боли при родах; pelottaa — пугать; kuitenkin — всё-таки; synnytyskivut — боли при родах: synnytys — роды; kipu — боль). Koska l"a"ak"arit eiv"at voineet auttaa t"ass"a (поскольку врачи не могли помочь в этом), h"an meni ihmeparantajan luo (она пошла к целительнице: ihmeparantaja — целитель, чудотворец: ihme — чудо; parantaa — улучшать; parantaja — целитель; jonkun luo — к кому-либо). Ihmeparantaja sanoi, ett"a h"an ei pysty poistamaan kipuja kokonaan (целительница сказала, что не сможет убрать боли полностью; poistaa — убрать; kokonaan — целиком), mutta h"an voi siirt"a"a ne lapsen is"an kannettavaksi (но сможет перенести их на отца ребёнка /чтобы он их выносил/; siirt"a"a — перенести, перевести; kantaa — выносить, терпеть). Nainen suostui t"ah"an (женщина на это согласилась; suostua — соглашаться). Kun synnytt"amisen aika sitten tuli (когда пришло время рожать), oli synnytys t"aysin kivuton (роды прошли совершенно безболезненно). Rouva oli helpottunut mutta samalla levoton miehens"a puolesta (/участь/ дамы была облегчена, но в тоже время она беспокоилась за своего мужа; helpottaa — облегчать, содействовать; samalla — в то же время; levoton — беспокойный: lepo — покой; — ton — отрицательный суффикс прилагательных; jonkun puolesta — за кого-либо), sill"a h"an ei ollut kertonut t"alle lainkaan sopimuksestaan ihmeparantajan kanssa (потому что она ничего не рассказала ему о своём уговоре с целительницей; sill"a — так как; sopimus — соглашение). Kun mies sitten tuli aamulla katsomaan vaimoaan ja lastaan (когда муж пришёл утром посмотреть на жену и ребёнка), nainen kysyi huolissaan (женщина спросила в тревоге):

— K"arsitk"o kovasti viime y"on"a puolestani, kultaseni (ты очень страдал прошлой ночью из-за меня, дорогой; k"arsi"a — мучиться, страдать; viime y"on"a — прошлой ночью)?

— P"ainvastoin, nukuin kuin tukki (наоборот, я спал, как бревно). Vaikka naapuri kyll"a kiljui kuin pistetty sika koko y"on (а вот сосед действительно визжал, как резаный поросёнок, всю ночь; naapuri — сосед; kiljua — визжать; pist"a"a — колоть; sika — свинья).

Nuori rouva oli saamassa ensimm"aist"a lastaan. H"ant"a pelotti kuitenkin kovasti tulevat synnytyskivut. Koska l"a"ak"arit eiv"at voineet auttaa t"ass"a, h"an meni ihmeparantajan luo. Ihmeparantaja sanoi, ett"a h"an ei pysty poistamaan kipuja kokonaan, mutta h"an voi siirt"a"a ne lapsen is"an kannettavaksi. Nainen suostui t"ah"an. Kun synnytt"amisen aika sitten tuli, oli synnytys t"aysin kivuton. Rouva oli helpottunut mutta samalla levoton miehens"a puolesta, sill"a h"an ei ollut kertonut t"alle lainkaan sopimuksestaan ihmeparantajan kanssa. Kun mies sitten tuli aamulla katsomaan vaimoaan ja lastaan, nainen kysyi huolissaan:

— K"arsitk"o kovasti viime y"on"a puolestani, kultaseni?

— P"ainvastoin, nukuin kuin tukki. Vaikka naapuri kyll"a kiljui kuin pistetty sika koko y"on.

170. Cowboy ratsasti preerialla (ковбой скакал на лошади по прерии; ratsastaa — скакать, ездить верхом). H"an n"aki intiaanin makaavan maassa kyljell"a"an korva maata vasten ja kuuntelevan (он увидел индейца, лежащего на земле на боку ухом к земле и слушающего; intiaani — индеег\, maata — лежать; maa — земчя; kylki — бок, ребро; jotakin vasten — к чему-либо, против чего-либо)

— Vaunut, sanoo intiaani (повозка, — сказал индеец; vaunu — тележка, повозка, фургон). Kaksi hevosta, toinen musta, toinen valkoinen (две лошади, одна чёрная, другая белая; hevonen — лошадь). Mies ajaa, polttaa piippua (мужчина правит, курит трубку; piippu — трубка). Naisella punainen mekko, polttaa my"os piippua (у женщины красное платье, она тоже курит трубку).

— Uskomatonta, h"amm"asteli cowboy (невероятно, — поразился ковбой; uskomaton — невероятный; uskoa — верить; h"amm"astell"a — удивляться). Tied"atk"o kaiken tuon vain kuuntelemalla maata (ты знаешь всё это, слушая землю)?

Поделиться с друзьями: