Галопом по окопам, или Квест для невезучей попаданки
Шрифт:
Доротея стонала, слегка прикрыв глаза и поглядывая на нас сквозь ресницы, а ее кормилица насупилась и принялась интенсивнее обмахивать свою воспитанницу веером.
Не знаю, как бы я поступила на месте графа, но старик и так был в растрепанных чувствах от всего произошедшего, поэтому он поступил совсем неожиданно, обратившись к кормилице:
– Стефания, ответь мне на один вопрос!
Старуха удивленно моргнула, не ожидая, что кого-то может заинтересовать ее скромная персона.
– Слушаю, ваше сиятельство! – проскрипела она хриплым голосом.
– Скажи-ка мне, Стефания, как на духу! Сколько дочерей родила моя жена?
Кормилица икнула, выронила веер и вытаращила на графа глаза:
– Одну, ваше сиятельство!
– А ты уверена, что тебя не подводит память на старости лет? Ты можешь поклясться, что моя жена родила только одного ребенка? – голос графа Гилмора окреп, и в нем появились рычащие нотки. Да я бы тоже озверела, видя, что меня в наглую обманывают.
– Одна доченька родилась, ваше сиятельство! Одна! – заискивающе залебезила старуха и даже попыталась улыбнуться, что у нее вышло прескверно из-за отсутствия практики.
– Тогда ты не можешь не помнить, что у моей дочери, точно так же, как и у моей жены, на левой руке сзади, почти под мышкой, было родимое пятно в виде Полоза?
– Да что-то не припомню, - глаза пожилой женщины воровато забегали, выдавая ее с головой.
– Зато я прекрасно помню! – прорычал граф Гилмор, и все удивленно на него посмотрели. В этом чрезмерно мягком человеке вдруг обнаружился характер.
– Я не понимаю! О чем вы все сейчас говорите? Я потеряла ребенка, а вы…, вы…, бесчувственные! – Доротея прикусила нижнюю губу и сморщила лицо, собираясь разреветься.
– Ребенка потеряла? – я вздрогнула. Голос герцога был холоден, словно лед. – Так возьми его, возвращаю! – и он бросил найденную мной подушку на колени своей жене.
Она вздрогнула всем телом, смертельно побледнела и резко отодвинулась, с ужасом глядя на упавшую на пол круглую подушку с завязками.
– Доротея, ты мне ничего не хочешь рассказать? – снова заговорил герцог, но вперед шагнул ее отец.
– Доротея, покажи мне свою руку!
– Руку? Но зачем? И это верх неприличия оголяться перед мужчиной, пусть это и родной отец! – молодая герцогиня уже успела взять себя в руки. Поняла, что каким-то образом она сумела избежать наказания за обман с фальшивой беременностью, и теперь строила из себя оскорбленную невинность.
– Покажи руку! Повернись! – голос графа прозвучал устало, но был тверд. Даже я понимала, что он не отступит, но Доротея все также продолжала ломать комедию.
– Ни за что! Я что вам, какая-то девка распутная? Вроде этой? – ткнула она в мою сторону тонким пальчиком.
– Эта девушка – твоя сестра! – рявкнул граф, сжав кулаки.
– Какая она мне сестра? Дворняжка безродная! – совсем вышла из себя красотка, а затем покинула карету. И, несмотря на залитое кровью платье, выглядела вполне себе бодрой «роженицей», хотя, впрочем, претворяться уже и не имело смысла.
Доротея бодрилась, тогда как ее кормилица забилась в самый угол кареты и зло поглядывала оттуда.
– Повернись спиной! – тихий голос графа уже звенел от напряжения.
– Отец! Как ты можешь меня заставлять оголяться перед посторонними! – делано зарыдала герцогиня, ломая руки.
– У тебя грудь почти вся на виду! А тебя просят всего-навсего руку показать! – рявкнула я, уже устав от этого бездарного представления, так как декольте у этой юной барышни на самом деле было на грани приличия.
К Доротее шагнул герцог.
– Ну, мужу-то ты можешь показаться? – он зашел к ней за спину и оттянул сзади платье с левой стороны. Когда он разглядывал искомое место, взгляд мужчины ничего не выражал. Затем он посмотрел на тестя.
– Граф, подойдите сюда!
Тот поспешно приблизился.
– Ну? Здесь есть то, что вы искали?
– Элея, детка, подойди ко мне, пожалуйста! – я так даже прифигела немного от такой резкой смены обращения, но все же приблизилась и встала рядом с красной от злости Доротеей.
Чья-то рука чуть сдвинула край оборванного рукава моей рубашки, и по телу пробежал табун мурашек. Я даже на мгновение забыла, зачем я здесь стою, представив, что это сделал герцог.
За спиной послышалось шумное дыхание, как будто человеку стало плохо. Я быстро обернулась и успела вместе с герцогом подхватить обмякшее тело Альмода Гилмора. Мы осторожно, вместе с подоспевшим Бьерном, усадили старика в карету, и отец герцога дал ему воды из фляжки.
Сделав пару глотков, тот тяжело вздохнул, приоткрыл глаза и, обведя нас мутным взглядом, прошептал:
– Я восемнадцать лет растил незаконнорожденного ребенка, когда дочь от моей законной жены жила у чужих людей, прозябая в нищете!
Глава 88. Сколько веревочке не виться...
Элея
Чтобы окончательно разобраться во всей этой «Санта-Барбаре», нам всем пришлось ехать в мой замок. Ну, во-первых, он находился ближе, а во-вторых, мои родные принялись бы меня искать, не вернись я с прогулки!
Когда наша процессия въехала в ворота замка, встречать нас высыпали все жители моей маленькой коммуны. Они с опаской посматривали на герцога, кланяясь ему, и с любопытством косились на заляпанную кровью юбку шикарного платья герцогини.
Та, находясь в незнакомой обстановке и незавидном положении, все же пыталась храбриться и, поджав губы, задирала подбородок, с презрением косясь на чистенько, но просто одетых людей.
Оставив гвардейцев заниматься каретой и лошадьми, я шепнула Марте, чтобы быстро сообразили, чем накормить честную компанию, и повела в гостиную своих незваных гостей. Старый герцог и мой новоиспечённый отец с любопытством разглядывали необычный дизайн помещения и восхищенно качали головами. Но затем, резко вспомнив, зачем они здесь, перевели взгляд на Доротею, удобно устроившуюся в единственном широком кресле и аккуратно разложившую вокруг себя пышную юбку.
То, что та была в ужасном состоянии, ее, похоже, не очень волновало. Выражение лица девушки ничуть не поменялось, оставшись таким же надменным.
– А где Стефания? – услышав вопрос герцога, все начали крутить головами, выискивая, в какой угол забилась кормилица, но ее нигде не было!
Я поспешила выглянуть за дверь, но там ее тоже не оказалось. К сожалению, это не замок герцога, где у дверей стоят лакеи, или как их там правильно называют.
За мной вышел герцог.
– Ваша Светлость! «Не позвольте этой мерзавке скрыться!» — прокричал граф нам вслед, когда мы уже бежали к парадным дверям.