ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

— Ты идешь, или как? — спросил за его спиной Рон.

— А… да, да, — спохватился Гарри, и они влились в толпу, спешившую по каменным ступеням в замок.

Вестибюль сиял факелами и оглашался эхом шагов учеников, топавших по вымощенному каменными плитами полу к двустворчатым дубовым дверям в Главный зал, на банкет в честь начала учебного года.

В Главном зале ученики рассаживались за четырьмя длинными столами Домов, стоявшими под беззвездным черным потолком, который в точности копировал небо, видимое через высокие окна. Над столами в воздухе парили свечи, освещая плывущих по Залу серебристых призраков и оживленные лица учеников, которые нетерпеливо обменивались летними новостями, громко здоровались с приятелями из других Домов, оценивающе разглядывали друг у друга новые мантии и стрижки.

Гарри опять обратил внимание, что, стоит ему пройти мимо, как все тут же наклоняются друг к другу и начинают шептаться. Он стиснул зубы и попробовал вести себя, как ни в чем не бывало.

Луна уже отправилась к столу Равенкло.

Как только ребята подошли к гриффиндорскому столу, Джинни окликнули ее друзьячетверокурсники, и она села с ними. Гарри, Рон, Гермиона и Невилл заняли места рядком между торчащим из стола Почти Безголовым Ником, гриффиндорским привидением, и Парвати Патил с Лавандой Браун, которые поздоровались с Гарри преувеличенно мило и любезно. Это навело его на мысль, что девочки только что прекратили сплетничать именно о нем. Однако тут же нашлись гораздо более веские причины для беспокойства: поверх голов Гарри бросил взгляд на стол преподавателей у фронтальной стены Зала:

— Его и там нет.

Рон с Гермионой тоже внимательно осмотрели стол преподавателей, хотя в этом не было необходимости: рост Хагрида позволял немедленно обнаружить его в любой толпе.

— Его не могли уволить, — беспомощно произнес Рон.

— Конечно нет, — твердо отозвался Гарри.

— Вы же не думаете, что… с ним что-то случилось? — с тревогой спросила Гермиона.

— Нет, — быстро сказал Гарри.

— Тогда где же он?

Все замолчали, потом Гарри очень тихо, чтобы не услышали Невилл, Парвати и Лаванда, прошептал:

— Может быть, он еще не вернулся. Вы же знаете, у него было задание, которое ему Дамблдор на лето поручал.

— Да… да, так оно и есть, — уже с большей уверенностью поддержал Рон.

Но Гермиона, покусывая губу, продолжала взглядывать на стол преподавателей, словно желая найти там окончательное объяснение отсутствию Хагрида.

— A это кто? — вдруг спросила она, показывая пальцем в середину преподавательского стола.

Гарри проследил направление ее руки. Сначала его взгляд упал на профессора Дамблдора, восседавшего в центре длинного преподавательского стола на золотом кресле с высокой спинкой. Он был облачен в темнофиолетовую мантию, усеянную серебристыми звездами, и в такую же шляпу.

Дамблдор наклонялся к сидевшей рядом с ним женщине, которая чтото говорила ему на ухо. Гарри подумал, что она выглядит как старая дева: приземистая, с короткими, блекло-каштановыми кудельками, повязанными жуткой розовой ленточкой, в тон пушистой розовой кофточке, надетой поверх мантии. Но когда она чуть повернула голову, чтобы отпить из кубка, Гарри с ужасом узнал это бледное жабье лицо и отягченные мешками глаза навыкате.

— Это… это та тетка, Амбридж!

— Кто? — изумилась Гермиона.

— Она была на разбирательстве моего дела, она работает на Фаджа!

— Славная кофточка, — ухмыльнулся Рон.

— Она работает на Фаджа! — нахмурившись, повторила Гермиона. — Так что же тогда она делает здесь?

— Понятия не имею…

Гермиона пристально взглянула на преподавательский стол, и глаза у нее сузились.

— Нет… — прошептала она. — Конечно, нет…

Гарри не понял, что она имеет в виду, но переспрашивать не стал, его внимание привлекла профессор ГрабблиПланк — она в этот момент появилась за столом преподавателей и заняла место в торце стола, которое обычно предназначалось для Хагрида. Это означало, что первокурсники уже переправились через озеро и добрались до замка, и, в самом деле, спустя несколько секунд отворились двери, ведущие в вестибюль. Появилась длинная колонна испуганных первокурсников, во главе с профессором Макгонаголл, которая несла табурет с лежавшей на нем старой волшебной шляпой, многажды залатанной, заштопанной, с широкой дырой у потертых полей.

Гул голосов в Главном зале стих. Первогодки выстроились в ряд перед столом преподавателей, лицом ко всем прочим ученикам, профессор Макгонаголл аккуратно поставила табурет перед ними, а затем встала за их спинами.

В полумраке лица первогодок ярко выделялись своей бледностью. В самом центре стоял дрожащий маленький мальчик. Внезапно у Гарри промелькнуло воспоминание о том, как напуган был он сам, когда стоял там, в ожидании неведомого испытания, которое должно было определить его принадлежность к какомулибо Дому.

Вся школа ждала, затаив дыхание. И вот дыра у полей шляпы широко, словно рот, раскрылась, и Распределяющая шляпа запела. [111]

Давнымдавно, в те времена, Когда была я новой, А благородный Хогвартс наш Был только лишь основан, Все основатели его В согласьи пребывали И что могло б их разделить — Себе не представляли.

111

1 Текст песни Шляпы написан в стиле шотландской баллады

Я помню Хогвартс с тех времен, Как четверо друзей Решили школу основать, И обучать детей. «Мы вместе школу создадим, Чтоб магии учить!» Тогда казалось им самим, Что их не разлучить. И Слизерин, и Гриффиндор, И Хаффлпафф, и Равенкло… Как дружбе их пришел конец, И что произошло? Ну что ж, я видела сама Печальный этот спор, И как свидетель той поры, Веду свой разговор. Все началось изза того, Что не смогли решить — Каких детей, с какой судьбой, Им в школу пригласить. «Лишь тот учиться может здесь» Промолвил Слизерин, — «Кто род магический блюдет. И только он один». «Лишь только те, кто быстр умом» Сказала Равенкло, — «Должны входить в наш новый Дом, Чтобы учиться в нем». «Лишь для отважных путь открыт» Отрезал Гриффиндор, — «Для храбрецов лишь место есть, И кончим этот спор!»
Поделиться с друзьями: