ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

— Ах, вот как! — сказал Фадж. — То, что он творит в школе, нас не касается? Так?

— Министерство не имеет права исключать учеников Хогвартса, Корнелиус, и вечером второго августа я напоминал тебе об этом, — сказал Дамблдор. — И не имеет права забирать палочки до тех пор, пока не вынесено окончательное обвинение, о чем я тоже напоминал вечером второго августа. Ты так рьяно защищаешь закон, что, кажется, сам позабыл о некоторых положениях Декрета.

— Законы могут меняться, — сурово сказал Фадж.

— Конечно, могут, — Дамблдор наклонил голову. — И ты, наверное, уже многие изменил. За те несколько недель, что меня не было в Магическом Суде, здесь вошло в моду расследовать проступки несовершеннолетних полным судебным составом!

Несколько волшебников наверху заерзали на своих местах. Лицо Фаджа стало еще мрачнее. Жабоподобная ведьма справа от него уставилась на Дамблдора без какого-либо выражения.

— Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — ни в каком законе не сказано, что Суд создан для того, чтобы наказывать Гарри за каждое магическое действие. Ему выдвинули серьезное обвинение, и он смог представить достойную защиту. Сейчас нам двоим осталось только выслушать ваше решение.

Дамблдор снова соединил кончики пальцев и замолчал. Фадж смотрел на него полными ненависти глазами. Гарри неуверенно посмотрел на Дамблдора; он подумал, что не стоило Дамблдору говорить с Магическим Судом в таком тоне, тем более что им надо вынести решение. Дамблдор делал вид, что не замечает взгляда Гарри. Он продолжал смотреть вверх на скамьи, где весь Магический Суд оживленно перешептывался.

Гарри посмотрел себе на ноги. Его сердце, которое сейчас сжалось до немыслимо маленького размера, гулко стучало внутри. Он не ждал, что слушание закончится так быстро. Он не был уверен, что произвел хорошее впечатление. Он почти ничего не говорил. Ему следовало более подробно объяснить про дементоров, про то, как он упал, как его с Дадли чуть не поцеловали…

Он дважды смотрел на Фаджа и открывал рот, чтобы заговорить, но его сжавшееся сердце начинало биться так быстро, что оба раза он делал глубокие вдохи и снова смотрел на свои ноги.

Глава 9

Беды миссис Уизли

Внезапное исчезновение Дамблдора привело Гарри в замешательство. Он остался сидеть на стуле с цепями; в его душе одновременно боролись надежда и страх. Заседатели Магического Суда встали со скамей, разговаривая и просматривая бумаги, которые они на ходу сворачивали. Гарри поднялся на ноги. Никто не обращал на него ни малейшего внимания, кроме жабоподобной ведьмы справа от Фаджа, которая вместо Дамблдора теперь вперила взгляд в Гарри. Не смотря в ее сторону, Гарри пытался посмотреть в глаза Фаджу или мадам Боунс, чтобы спросить разрешения идти, но Фадж определенно не желал его видеть, а мадам Боунс возилась со своим кейсом, поэтому Гарри сделал несколько осторожных шагов в сторону выхода и, когда никто его не окликнул, быстро вышел из палаты.

Последние несколько шагов он пробежал, рванул на себя дверь и чуть не сбил с ног мистера Уизли, который стоял снаружи настороженный и белый как мел.

— Дамблдор не сказал —

— Свободен, — Гарри закрыл за собой дверь, — от всех обвинений!

Мистер Уизли просиял и обнял его за плечи.

— Гарри, это замечательно! Конечно, ты был невиновен, и они никак не могли тебя засудить, но я все же —

Тут Мистер Уизли замолчал, потому что дверь судебной палаты открылась. Заседатели Магического Суда стали выходить.

— Мерлинова борода! — воскликнул мистер Уизли от удивления и оттащил Гарри в сторону, чтобы дать заседателям пройти. — Тебя слушал весь судебный состав?

— Думаю, да, — покорно ответил Гарри.

Пара волшебников кивнула Гарри на выходе, некоторые, вместе с мадам Боунс, сказали «Доброе утро, Артур», но остальные отвели глаза. Корнелиус Фадж и жабоподобная ведьма покинули подземелье чуть ли не последними. Корнелиус Фадж смотрел на Гарри и мистера Уизли как на пустое место, но ведьма снова оценивающе посмотрела на Гарри. Самым последним вышел Перси. Как и Фадж, Перси не обратил на Гарри с мистером Уизли никакого внимания; он прошел мимо с кучей свитков и запасных перьев, гордо выпятив грудь и задрав нос. Морщинки у рта мистера Уизли слегка натянулись, но больше он ничем не показал, что встретился с одним из своих сыновей.

— Я прямо сейчас отвезу тебя обратно, и ты сможешь порадовать всех, — он повел Гарри за собой, как только Перси ушел вверх по лестнице на девятый этаж. — Я высажу тебя по пути к тому туалету в Бетал-Грине. Пойдем —

— А что вы собираетесь делать с туалетом? — рассмеялся Гарри. Все теперь казалось ему забавнее, чем раньше. В голове крутилось: свободен, оправдан, возвращаюсь в Хогвартс…

— Достаточно простого обратного заклинания, — сказал мистер Уизли, когда они поднимались по ступенькам, — но дело не в сломанном туалете, а в вандализме, с которым это сделали, Гарри. Травля маглов может казаться каким-то волшебникам забавой, но это гораздо серьезнее и ужаснее, и я считаю —

Мистер Уизли умолк на полуслове. Они только что поднялись на девятый этаж и увидели стоящего неподалеку Корнелиуса Фаджа, тихо разговаривающего с высоким блондином, у которого было бледное, резко очерченное лицо.

Второй человек обернулся на звук их шагов. Он тоже прекратил говорить, его холодные серые глаза пробежали по обоим и остановились на Гарри.

— Так-так…непобедимый Поттер, — холодно сказал Люциус Малфой.

Гарри застыл, как будто его только что окунули в бочку со льдом. В последний раз он видел эти холодные серые глаза из-под капюшона Пожирателя Смерти, и последний раз слышал этот голос лебезящим перед лордом Вольдемортом, подвергающим его пытке. Гарри не мог поверить в то, что Люциус Малфой смеет смотреть ему в глаза; он не верил и в то, что присутствовал здесь, в Министерстве Магии, и что Корнелиус Фадж говорил с ним, несмотря на то, что несколько недель назад Гарри рассказал ему, что Малфой был в числе Пожирателей Смерти.

— Министр только что рассказал мне о вашем удачном спасении, Поттер, — протянул мистер Малфой. — Довольно интересно, как вам удается выворачиваться из всяких узких лазеек…словно змея, хм.

Мистер Уизли предостерегающе сжал плечо Гарри.

— Да, — сказал Гарри. — Мне везет в увертках.

Люциус Малфой поднял глаза на мистера Уизли.

— И Уизли здесь! Как тебя сюда занесло, Артур?

— Я здесь работаю, — сухо ответил мистер Уизли.

— Именно здесь? — мистер Малфой поднял брови и посмотрел на дверь за спиной мистера Уизли. — А я думал, что ты работаешь на втором этаже…ты, по-моему, совершенствуешь у себя дома магловские штучки, не так ли?

— Нет, — пальцы мистер Уизли вонзились в плечо Гарри.

— А что в таком случае вы здесь делаете? — спросил Гарри мистера Малфоя.

— Наши с министром личные дела тебя не касаются, Поттер. — мистер Малфой разгладил свою мантию, и Гарри услышал благородный звук чего-то, похожего на полный карман золота. — Если бы ты не был любимчиком Дамблдора, ты никогда бы не увидел такого великодушия с нашей стороны…перейдем в ваш офис, Министр?

— Конечно, — сказал Фадж, повернувшись спиной к Гарри и мистеру Уизли. — Сюда, Люциус.

Они ушли вместе, тихо переговариваясь. Мистер Уизли не отпускал плеча Гарри до тех пор, пока они не добрались до лифта.

Поделиться с друзьями: