Горничная наблюдает
Шрифт:
– Она остановилась в отеле, – говорит он наконец. – Полиция собирается допрашивать её.
Слова врезаются в меня, словно раскол. Сюзетт под подозрением – и это не может не радовать какое–то звериное чувство справедливости во мне. Но тут же накатывает тревога: это ничего не изменит касательно Ады. Это не вернёт Джонатана. И не сделает мою дочь невиновной в его убийстве.
– Бенни, – настаиваю я. – Мы можем успеть. Отвези меня в отель. Пока её не забрали, мне нужно с ней поговорить.
Его брови взлетают.
– Ты шутишь?
– Мне нужно поговорить с ней, – повторяю я. – Я скажу то, что нужно.
– Так дело не пойдет, – отворачивается он. – Я не оставлю тебя с ней наедине. Если кто–то узнает, что я тебя туда привёл – меня уволят. И тебя это не спасёт. Детям не нужно, чтобы их мать оказалась втянутой в это.
Я ударяю пальцами по колену.
– Ты в долгу передо мной, Бенни.
Он усмехается, почесывает щетину.
– Вообще–то, это ты в долгу передо мной, – отвечает он. – Так о чём ты вообще собираешься с ней говорить?
Я смотрю на руль и ощущаю, как кровь гудит в ушах.
– Я всё объясню по дороге.
Он вздыхает и заводит двигатель. Мы трогаемся, а у меня во рту – смесь страха, гнева и странной надежды: вдруг разговор изменит хоть что–то. Вдруг сможет хоть как–то защитить мою дочь.
Глава 78.
Рамирес отвёз нас в шикарный отель на окраине города. Похоже, в каждом номере здесь есть спа, а постельное бельё меняют каждые полчаса. В общем, место, куда я никогда бы не сунулась одна.
Парковщик забирает у него ключи и отгоняет машину. Мы входим внутрь и подходим к стойке консьержа.
– Меня зовут детектив Рамирес, полиция Нью–Йорка, – говорит он, вынимая значок и кладя его на стол. – Я ищу постоялицу по имени Сюзетт Лоуэлл.
Консьерж снимает трубку и звонит в номер. Через минуту он отводит нас к лифту.
– Поднимитесь на десятый этаж и пройдите по коридору до конца, – говорит он.
Я вхожу в лифт, Рамирес идёт следом. Стены лифта – зеркальные, и меня немного мутит от своего отражения. Или от мысли, что я иду к жене человека, который угрожал моим детям. Бог знает, что бы он сделал с Нико, если бы Ада не вмешалась.
– Я бы лучше всё сделал по инструкции, когда она будет в участке, – говорит Рамирес тихо. – Не понимаю, зачем нам сюда лезть.
– Пожалуйста, – отвечаю я, почти умоляя. – Дай мне шанс поговорить с ней. Это моя единственная возможность спасти семью. Мы должны попытаться.
Он лишь качает головой.
Лифт звенит. Мы выходим на десятом этаже, идем по коридору; Рамиресу приходится подталкивать меня, чтобы я не отставала. Мы останавливаемся у её двери. Поднимаю руку, чтобы постучать; Рамирес вздыхает и пожимает плечами.
– Одну минутку! – раздаётся изнутри.
Дверь распахивается и на пороге появляется Сюзетт в белом флисовом халате с логотипом отеля. Улыбка на её губах, сначала искусственная, мгновенно исчезает, когда она видит нас.
– Что ты здесь делаешь? – шипит она на меня.
– Миссис Аккарди со мной, миссис Лоуэлл, – говорит Рамирес спокойно.
Она переводит взгляд с него на меня; на секунду я думаю, что она захлопнет дверь прямо перед нами. Вместо этого она говорит:
– Вы действительно из полиции Нью–Йорка? – спрашивает она.
– Уверяю вас, – отвечает он. – Если вы позволите мне и миссис Аккарди войти, я хотел бы сделать предложение, которое избавит нас всех от множества будущих проблем.
Она кладёт руку на бедро.
– Покажите удостоверение, – говорит она сухо.
Рамирес снова лезет в карман и показывает значок. Она задерживает взгляд, будто пытаясь отличить подделку, но, похоже, решает, что это настоящее удостоверение.
– Хорошо, – говорит она. – Заходите. Но я как раз собиралась принять душ, поэтому не задерживайтесь.
– Держу пари, здесь отличные душевые, – усмехается Рамирес, когда проходит в номер. – Хотя и не такие хорошие, как у вас дома.
Сюзетт смотрит на меня холодно.
– Спасибо, – говорит она сухо. – Я не могу сейчас быть дома по понятным причинам.
– О, я знаю, – отвечает он и подходит к огромной двуспальной кровати. – Не хотите ли присесть, миссис Лоуэлл?
– Не думаю, что для нашего разговора есть много времени, – отвечает она.
– Ну и ладно, – терпеливо замечает он и садится.
– Итак, о чём вы хотели поговорить, детектив? – спрашивает она.
– Во–первых, – говорит Рамирес, – это касается вашего дома. Полиция его обыскала.
Она закатывает глаза.
– Как будто я этого не знаю, – говорит она с насмешкой. – Мой дом стал местом преступления.
– Обыск был тщательный, – произносит он спокойно.
Она прищуривает глаза; видно, что занервничала.
– Что это значит? – спрашивает она.
– Я имею в виду, – говорит Рамирес, – что они обнаружили комнату под вашей лестницей.
Я смотрю на Сюзетт – и замечаю, как она бледнеет. Если бы Рамиреса сейчас рядом не было, я бы, наверное, накинулась на нее.
– Я… я не понимаю, о чём вы говорите, – бормочет она.
– Правда? – Рамирес приподнимает бровь. – Значит, вы не знали, что под лестницей на первом этаже есть комната, скрытая за книжным шкафом?
Она медленно качает головой:
– Кажется, я видела что–то вроде кладовки, когда мы только въехали… Но мы ей не пользовались.
– Хм, – размышляет он вслух.
– Не совсем так, – отвечает она быстро. – Когда я въехала, дом уже принадлежал Джонатану; я не рассматривала планы этажей.
– Хотя ты агент по недвижимости, но ты никогда не смотрела план своего собственного дома? – спрашиваю я, не скрывая удивления.
Сюзетт пожимает плечами.
– А зачем? – отвечает она. – Мы не думали его продавать. Разве это преступление, детектив?
Рамирес вглядывается в неё.
– Но вот в чём дело, – говорит он. – Ваши отпечатки пальцев повсюду в этой комнате. Если вы не знали о ней, как их объяснить?