Государство и культура в СССР: от Хрущева до Горбачева. Монография
Шрифт:
На заседании партийного собрания ВТО в феврале 1975 г. в выступлении сотрудника
отдела международных связей ЦК КПСС А. В. Кисляка содержалась по сути та же
идея: «Посольства социалистических стран просят об усилении связей с театральными
союзами их стран. Театр в социалистических странах очень разный. Есть случаи, когда
наши деятели как добрые хозяева хвалят то, что критикуется внутри самой дружест-
венной страны»90.
Не секрет, что большинство классических оперетт И. Штрауса, Ж. Оффенбаха, И.
Кальмана и Ф. Легара, поставленных в Советском Союзе, подвергалось довольно
существенным переработкам, главным образом в части либретто. В 1971 г., когда
предполагалось заключить соглашение об авторских правах с Венгрией, работники
министерства культуры СССР указывали на возможные проблемы при подписании
этого соглашения. В частности, начальник Управления музыкальных учреждений З. Г.
Вартанян в своем письме к руководству обращал внимание на некоторые спорные
пункты проекта соглашения: «Договор предусматривает обязательное согласование
изменений, вносимых в либретто, с венгерскими авторами. Нам до сих пор не
приходилось встречать такой венгерской оперетты, которую можно было бы поставить
у нас без значительных изменений. Это естественно, если учесть, что в Венгрии к
оперетте относятся совершенно иначе и видят в опереточном спектакле только
развлечение. Обязательность согласования изменений может повести к тому, что
венгерские авторы получат право блокировать постановку в нашей стране венгерских
оперетт. Это было бы мало желательным, особенно если иметь в виду, что театры
оперетты имеют сравнительно большую постановочную емкость. В связи с этим
пунктом неясно также, как будет обстоять дело, например, с постановкой оперетт
Кальмана. Все они идут у нас в переработках. Что же, венгерские авторы могут
потребовать, чтобы «Сильва» была возвращена в свой первоначальный вид?91
Очевидно, что при заключении соглашения с Венгрией нужно было бы оговорить, что
оно не распространяется на ранее поставленные произведения»92.
В 1972 г. Московский театр Оперетты планировал к юбилею Имре Кальмана
поставить «Сильву» в обновленном варианте, с новым либретто, внесением изменений
в клавир, а также с оригинальным названием оперетты. Кроме того, предполагалось,
что работа над спектаклем будет осуществляться венгерской постановочной группой
согласно договору о непосредственных творческих контактах между МТО и
Будапештским театром оперетты93. Однако министерство культуры СССР не
поддержало этот проект возобновления94. Только через десять лет, в 1982 г., в рамках
договора о взаимном сотрудничестве, предусматривающем включение в репертуарные
планы наиболее значительных произведений обеих стран, на московской сцене был
поставлен спектакль «Королева чардаша». В основе постановки лежала пьеса И.
Беккефи и Д. Келлера и сам спектакль был максимально приближен к венгерскому
первоисточ-
95
нику .
157
Со своей стороны определенная часть интеллектуальной элиты ПНР, ВНР и ЧССР
весьма критически относилась к достижениям советской культуры, оценивая ее как
«отсталую и догма-тическую»96, о чем свидетельствовали, например, публикации в
чехословацких изданиях «Руде право» и «Лидова демокрацие», переводы которых в
порядке информации направлялись в отдел культуры ЦК КПСС. В ноябре 1966 г. в
одной из статей, рассматривавшей проблемы взаимоотношений между чехословацким
и
95 ЦАГМ. Ф. 429. Оп. 1. Д. 3174. Л. 25.
советским театрами, говорилось: «Сейчас царит всеобщая убежденность, что в
советском театре продолжается длительный глубокий кризис»97. Наиболее
показательна в этом отношении информация, переданная в ЦК КПСС советским
посольством в Чехословакии, об итогах гастролей Московского театра «Современник»
от 22 ноября 1966 г.
Предваряя ситуацию с гастролями, следует сказать, что чехословацкие деятели
культуры пристально следили за тем, какие процессы происходят в сценическом
искусстве СССР и давно настойчиво приглашали театр выступить в Чехословакии.
Однако уже во второй половине 1960-х гг. среди чехословацкой общественности стало
распространяться мнение о том, что «Современник» устарел и что в нынешних
условиях в ЧССР должен приехать театр на Таганке, а «Современник» теперь не будет
иметь успеха98.
Накануне гастролей Олег Ефремов как художественный руководитель подписал
специальный протокол о предстоящих гастролях театра, конкретно определивший
взаимные обязательства сторон. Надо особо подчеркнуть, что коллектив театра
внимательно отнесся к замечаниям чехословацкого критика Л. Сухаржипа и
председателя Союза театральных работников, влиятельного режиссера О. Крейча,
приглашенных в СССР и посмотревших в Москве спектакли театра. Однако несмотря
на эти меры и - главное - невзирая на явный успех выступлений театра, официальная
критика в ЧССР отнеслась к показанным спектаклям весьма сурово99.
Рецензии, помещенные в словацкой газете «Правда», печатном органе ЦК КПС,
жестко критиковали пьесы Александра Володина и Василия Аксенова. «В рецензиях
были и справедливые замечания, - писал сотрудник посольства, - но общий тон их был
таким, словно бы театр провалился и не имел успеха... Эти рецензии, находившиеся в
противоречии с приемом театра братиславским зрителем, вызвали много разговоров.
Секретарь ЦК КП Словакии по идеологическим вопросам В. Биляк осудил появление
этих рецензий в братиславской печати и сказал, что будут приняты меры по