Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Harlow Hemmings

DLZ

Шрифт:

– Нет, я живу в загородном доме моей тети Норы.

– Ах, так ты новенькая. Отлично! – ее улыбка была искренней. – Это означает, что я могу показать тебе окрестности. Тебе куда-нибудь нужно сегодня?

– Я собиралась пойти на вечеринку к Томлинсонам.

– А что насчет завтра? – спросила она решительным голосом.

– Я работаю, - честно сказала я.

– Где?

– Я новый ассистент Гарри Стайлса, - ответила я, слыша, как его имя эхом разнеслось по комнате, и присутствующие снова начали шептаться обо мне.

Лицо моей собеседницы просветлело.

– Вот видишь, мы предназначены друг для друга. Я работаю на мистера Стайлса в качестве его секретаря. Мы могли бы завтра вместе сходить пообедать.

– Согласна, - я все еще была немного ошеломлена ее добрым отношением ко мне, но решила не останавливаться на этом.

Уехав из церкви в полдень, я чувствовала себя хорошо. Некоторые люди все еще смотрели на меня с недоверием, но дружественное поведение Тэйт немного изменило их отношение ко мне.

Когда Филлип открыл для меня дверцу машины перед имением Томлинсонов, я была уже страшно голодна и надеялась, что вечеринка подразумевает наличие еды. Я прошла через кованые железные ворота, глубоко вдыхая сладкий аромат роз, что цвели повсюду. Во дворе были люди, беседующие друг с другом или просто гуляющие, но никто, казалось, меня не замечал.

Как я узнала позже, особняк Томлинсонов был самым большим в городе. Это было белое здание в колониальном стиле с прекрасным передним и задним дворами. Кроме того, к дому примыкал цветущий парк с несколькими фонтанами. Все было идеальным и буквально истекало роскошью.

Приблизившись к распахнутым дверям дома, я замедлила шаг. Теперь все гости смотрели только на меня, отчего я лишь мысленно пожала плечами думая, что должна как можно скорее привыкнуть к подобному. Ханна произвела на них слишком большое впечатление, и я была рада, что отказалась исполнять роль сестры.

Я точно знала, что было бы гораздо легче, если бы я набрала номер Гарри и попросила помощи; но, все еще злясь на Стайлса, не хотела видеть его в ближайшее время.

– Ханна! – ко мне шла вычурно одетая женщина средних лет, старающаяся изобразить на лице улыбку. – Не помню, чтобы я приглашала тебя…

Глава 14

– Ханна! – ко мне шла вычурно одетая женщина средних лет, старающаяся изобразить на лице улыбку. – Не помню, чтобы я приглашала тебя…

– Харлоу, вот где ты! – притворно счастливый голос Гарри прервал фразу, изменив выражение лица говорящей с хмурого на очень удивленное.

Я повернула голову, и мое сердце екнуло от вида мужчины в костюме стального цвета, белой рубашке и сером галстуке. Мой взгляд остановился на лице – было в нем что-то необычное, и, присмотревшись, я поняла, что Гарри …улыбался. Не усмехался самодовольно и не ухмылялся - это была вежливая и приятная улыбка. У меня не нашлось слов, чтобы описать, как мое тело ожило от этой красоты. Наши взгляды встретились на секунду и мои щеки тут же полыхнули румянцем, но я была благодарна за спасение из неловкой ситуации. Он подошел ближе и успокаивающе накрыл мою руку своей ладонью.

– Джоанна, - начал он мягко. – Извини, что не предупредил тебя. Сестра Ханны приехала в Чарлстон, чтобы работать на меня.

Гарри представил меня, и я уловила в ее глазах сожаление. Женщина явно стыдилась того, что была так груба со мной.

За недолгую беседу я заметила, как время от времени Джоанна засматривалась на Гарри, крутя свои волосы между пальцами и нервно хихикая всякий раз, когда он улыбался ей. Взрослая женщина вела себя как подросток, краснея и хлопая ресницами. Я была ошеломлена тем, что Джоанна Томлинсон хотела произвести впечатление на мужчину, который был вдвое моложе ее. И я не винила ее за это.

В присутствии Гарри я чувствовала себя неуютно. При взгляде на него в голове сами по себе всплывали слова его сравнения меня с Ханной. Я знала, что Стайлс предвзято ко мне относится, но, по крайне мере, сейчас он поступил как джентльмен, не став решать наши проблемы на публике.

Я тяжело вздохнула, отчего он слегка нахмурился, и позволила ему взять все в свои рук, в буквальном смысле. Я видела озадаченность в глазах Джоанна и, черт, у меня тоже были к нему вопросы, но момент был неподходящий. Мне следовало понаблюдать за ее поведением, обратив должное внимание на тот факт, что несколько минут назад меня хотели выставить за дверь, принимая за Ханну.

Но вместо этих важных вещей, я сосредоточилась на Гарри - он отвечал на флирт Джоанны, при этом, никогда не заходя слишком далеко. Он был мастером очарования, играя на эмоциях собеседницы, как на хорошо настроенном инструменте, и создавая из ее чувств самую красивую мелодию.

Когда женщина извинилась и направилась к другим, всё прибывающим приглашенным, Стайлс вопросительно взглянул на меня, словно проверял и мои чувства.

Не смей использовать на мне свои чары, ты не сможешь ослепить меня парой глупых комплиментов. Я не похожа на нее, - выпалила я, а он лишь рассмеялся от моей язвительной ремарки.

Мы прошли на задний двор, и в течение нескольких часов Гарри вовлекал нас в различные беседы с другими гостями. Хоть я всё ещё злилась на него, но напряжение медленно покинуло мое тело, пока я разглядывала окружающую обстановку, да и его нежные поглаживания моей руки, наконец, дали эффект.

Я решила проявить мудрость, отсрочив выяснение отношений, и теперь старалась смириться с тем, что походила на безмозглую куклу, которую он прижимал к себе, словно новое блестящее украшение. Это сводило с ума, но в то же время я понимала, что Стайлс все делает для того, чтобы на вечеринке я чувствовала себя хорошо. Он никогда не прерывал, пока я высказывала свое мнение, и смотрел на меня с признательностью. Гарри был настоящим джентльменом, и я радовалась, что он не выпускает мою руку из своей. Иногда его ладонь оказывалась на моей талии, направляя меня, и у меня промелькнула мысль, что в той или иной форме, он всегда старался касаться меня.

Я была смущена - исчез тот высокомерный мужчина, который мне угрожал. Минуты превращались в часы, и я чувствовала себя все более и более расслабленной в его присутствии. Мне казалось, что вся его сущность проникает сквозь мои поры, заставляя меня снова ощущать себя целой.

Гарри водил меня по поместью, знакомя с горожанами. Я улыбалась и отвечала на вопросы, но все, о чем могла думать, было тепло, излучаемое его ладонью и вызывавшее дрожь глубоко внутри моего тела. Его пальцы делали рассеянные круги на моей коже, явно не замечая будоражащего эффекта этих прикосновений.

Это была сладостная пытка, пусть мне и приходилось, отвлекаясь, думать о милых маленьких котятах, чтобы контролировать реакцию моего тела на его близость.

Казалось, он не замечал моих раскрасневшихся щек и учащенного дыхания. Я видела, что люди с интересом наблюдают за нами и хорошо осознавала, что он не упомянет Ханну перед ними, так же, как никто не спросит о ней.

Как бы ни злилась, я не могла не задаться вопросом: как этот мужчина, такой властный в частной обстановке, мог одновременно быть почетным членом общества? Наблюдая за женщинами, я только подтверждала свои подозрения – они практически ели из его ладони; едва он включал свою запатентованную улыбку, женщины моментально краснели и соглашались со всем, что он говорил, словно находясь под внушением.

Поделиться с друзьями: