Harry Potter and Half-Blood Prince
Шрифт:
– «Кислотные Шипучки», – произнес пароль Гарри, и горгулья сдвинулась в сторону. За проемом в стене показалась лестница, которая, как только Гарри ступил на ее ступени, плавными кругами доставила его к двери с медным молоточком, ведущей в кабинет Дамблдора.
Гарри постучал.
– Входите, – послышался голос директора.
– Добрый вечер, сэр! – сказал Гарри, входя в кабинет Дамблдора.
– О, добрый вечер, Гарри! Присаживайся. – Дамблдор улыбнулся. – Я надеюсь, ты доволен первой неделей, проведенной в Хогвартсе после каникул?
– Да, спасибо, сэр, – ответил Гарри.
– Я полагаю, ты был очень занят все это время? Насколько я знаю, ты уже и наказание успел получить!
– Ну-у… – начал было Гарри, вдруг почувствовав себя неловко, но Дамблдор выглядел не слишком строгим.
– Я договорился с профессором Снейпом. Ты отработаешь свое наказание в следующую субботу.
– Хорошо, – сказал Гарри, у которого, по его мнению, были дела куда поважнее отработки наказания у Снейпа. Теперь он пытался понять, чем же Дамблдор собирается занять его этим вечером. Круглый кабинет выглядел так же, как и всегда. На столах с тонкими ножками дымились и трещали серебряные инструменты; портреты предыдущих директоров и директрис мирно дремали в своих рамках; великолепный феникс Дамблдора, Фоукс, сидел на насесте возле двери, с живым интересом наблюдая за Гарри. Но не было и намека на то, что директор хотел освободить часть кабинета для практики.
– Итак, Гарри, – произнес Дамблдор деловым тоном, – Ты, я уверен, задаешься вопросом: что же я приготовил для тебя на время наших – как бы это лучше сказать – уроков?
– Да, сэр.
– Видишь ли, я решил, что настало время узнать тебе, что же все таки заставило Лорда Волдеморта попытаться убить тебя пятнадцать лет назад.
Наступила пауза.
– Но в конце прошлого года вы говорили, что рассказали мне все! – воскликнул Гарри. Ему было трудно сдержать обвиняющие нотки в своем голосе, поэтому он добавил, – сэр…
– Так оно и есть, – сказал Дамблдор спокойно. – Я рассказал тебе все, что знаю. С этого момента мы вместе будем путешествовать сквозь темные болота воспоминаний в чащах самых диких догадок и предположений. С этого момента, Гарри, я могу так же ошибаться, как и Хэмфри Бэлчер, которая верила, что пришло время котлов из сыра .
– Но вы думаете, вы правы?
– Естественно, но ведь и я совершаю ошибки, как обычный человек. Так как я – прошу прощения – несколько умнее остальных людей, то и ошибки мои, соответственно, имеют тенденцию быть более серьезными.
– Сэр, – произнес Гарри осторожно. – Связано ли то, что вы собираетесь рассказать мне, с пророчеством? Поможет ли это мне… выжить?
– Конечно, это во многом связано с пророчеством, – сказал Дамблдор так небрежно, словно Гарри спросил его о погоде на выходных. – И я надеюсь, это поможет тебе остаться в живых.
Дамблдор поднялся, обошел вокруг стола, миновал Гарри, нетерпеливо вертящегося на своем месте, и склонился к шкафу у двери. Когда он выпрямился, у него в руках был знакомый каменный сосуд, по ободку которого были выгравированы какие-то странные надписи. Он поставил Омут Памяти на стол перед Гарри.
– Ты выглядишь взволнованным.
У Гарри действительно было странное предчувствие. Его предыдущие опыты со странным сосудом, хранящим мысли и воспоминания, были столь же неприятны, сколь и полезны. В последний раз он увидел намного больше, чем желал бы видеть. Но Дамблдор улыбался.
– В этот раз ты войдешь в Омут Памяти вместе со мной. И что еще более необычно – с разрешением.
– Куда мы отправимся, сэр?
– В путешествие по тропам памяти Боба Огдена, – ответил Дамблдор, доставая из кармана бутылочку с бурлящей серебристо-белой жидкостью.
– А кем был Боб Огден?
– Он был работником Отдела Волшебного Законодательства, – сказал Дамблдор. – И умер некоторое время назад. Но перед этим я сумел найти его и уговорить оставить эти воспоминания мне. Мы сопроводим его на встречу, на которую он отправился по долгу службы. Подожди немного, Гарри…
Дамблдор безуспешно пытался откупорить бутылку. Его поврежденная рука выглядела негнущейся и болезненной.
– Может, лучше я, сэр?
– Не стоит, Гарри. – Дамблдор направил на сосуд свою палочку и пробка вылетела.
– Сэр, а как вы повредили вашу руку? – спросил Гарри уже который раз, смотря на почерневшие пальцы со смешанным чувством отвращения и жалости.
– Сейчас не время. Еще не время. У нас намечена встреча с Бобом Огденом. – Дамблдор вылил содержимое бутылочки в Омут памяти, где оно мерцало и пенилось – вроде и не жидкость и не газ.
– Ты первый, Гарри, – произнес директор, жестом указывая на сосуд.
Гарри нагнулся вперед, глубоко вдохнул и погрузил лицо в серебристое вещество. Он почувствовал, как его ноги оторвались от пола кабинета. Он падал, проваливаясь в окружающую темноту, и вдруг яркий солнечный свет ослепил его. Когда глаза привыкли к свету, Дамблдор уже стоял рядом с ним. Они находились в деревенском переулке, с обеих сторон ограниченном высокими изгородями, обвитыми плетущимися растениями, под ярко-синим, словно незабудка, небом. Примерно в десяти футах от них стоял низкорослый, пухлый человечек, носящий очки с чрезвычайно толстыми линзами, делающими его глаза маленькими, словно родинки, пятнышками. Он читал надпись на обвитом ежевикой деревянном указателе слева от дороги. Гарри понял, что это должен быть Огден. Он был единственным человеком, находящимся в поле зрения. Кроме того, его одежда была очень странной: так одеваются неопытные волшебники, пытаясь быть похожими на магглов. В данном случае на нем было надето длинное пальто и короткие гетры поверх полосатого купального костюма. Пока Гарри рассматривал его причудливое одеяние, Огден отправился вниз по переулку. Дамблдор и Гарри последовали за ним. Когда они проходили мимо указателя, Гарри обратил внимание на надписи. Стрелка, указывающая в том направлении, откуда они пришли, гласила: «Большой Ханглтон, 5 миль». На другой, направленной туда, куда отправился Огден, было написано «Малый Ханглтон, 1 миля».
В течение их недолгого пути им не встретилось ничего, заслуживающего внимания. Когда дорога круто повернула налево и вниз, перед ними внезапно открылся вид на огромную долину. Гарри увидел деревню – несомненно, Малый Ханглтон, – приютившуюся между двух крутых холмов, с церковью и отчетливо видимым кладбищем. На противоположном склоне холма, поперек долины, располагался прекрасный особняк, окруженный бархатной зеленой лужайкой. Огден ускорил шаг из-за крутого нисходящего склона. Дамблдор увеличил свои шаги, и Гарри также вынужден был поспешить. Он решил, что Малый Ханглтон был их пунктом назначения, и удивился, как тогда, когда они искали Слизхорна, почему они должны были приближаться к деревне с такого расстояния. Однако вскоре он понял, что ошибся – они шли не к деревне. Дорога свернула вправо, и когда они обогнули угол, то лишь успели заметить край пальто Огдена, исчезающего через дыру в ограде. Дамблдор и Гарри последовали за ним, ступая на узкую грязную тропу, ограниченную более высокими и более дикими живыми изгородями, чем те, которые они оставили позади. Тропинка оказалась крутой, скалистой и изрытой. Вскоре они достигли перелеска и встали позади Огдена, который остановился и достал свою палочку. Несмотря на безоблачное небо, высокие деревья отбрасывали настолько густые широкие тени, что Гарри лишь спустя некоторое время различил здание, прячущееся среди хитросплетений древесных стволов. Ему показалось странным, что кто-то выбрал такое местоположение для дома – деревья закрывали весь дневной свет и вид долины, находящейся внизу. Гарри засомневался, что дом был жилым – крыша покрылась мхом, черепицы местами было так мало, что виднелись доски. Кроме того, вокруг дома все заросло крапивой, чьи верхушки достигали самых окон, крошечных и облепленных грязью. Гарри уже готов был поспорить, что в доме никто не живет, когда одно из окон с грохотом открылось, и из него потянулась струйка пара или дыма – так, словно там что-то готовили. Огден двигался тихо, и, как показалось Гарри, довольно осторожно. Тень от деревьев скользнула по нему, и он остановился перед дверью, к которой кто-то приколотил мертвую змею. Вдруг послышался шелест и треск. С ближайшего дерева спрыгнул человек в тряпье и приземлился прямо перед Огденом, который попытался было отшатнуться назад, но запутался в полах собственного пальто.
– Вам здесь не рады.
Человек, стоящий перед ними обладал густой шевелюрой, но столь грязной, что невозможно было определить цвет волос. Некоторые из зубов отсутствовали, глаза смотрели в разных направлениях. Он мог бы показаться смешным, но это было не так. Эффект оказался пугающим, и Гарри не мог обвинить Огдена, отпрянувшего на несколько шагов, прежде чем начать говорить.
– Э-э… Доброе утро. Я – из Министерства Магии.
– Я вас не приглашал.
– Э-э… Я вас не понимаю, – сказал Огден нервно. Незнакомец вел себя весьма однозначно – волшебная палочка в одной руке и окровавленный нож в другой.
– Я думаю, ты понял, Гарри… – произнес спокойно Дамблдор.
– Да, конечно, – сказал Гарри, слегка обеспокоено. – Но почему Огден этого не понял? Тут он снова заметил змею на двери, и внезапно до него дошло. – Он говорит на языке змей?
– Абсолютно верно, – ответил Дамблдор, с улыбкой кивая.
Человек в тряпье теперь надвигался на Огдена, держа наготове нож и палочку. Огден начал говорить, но поздно – заклинание сбило его с ног. Поток желтой зловонной густой жидкости брызнул из его носа.