Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Harry Potter and Half-Blood Prince

Rowling J. K.

Шрифт:

Как только Гарри произнес это, он понял, что как раз его отец был чистокровным волшебником. Но он тут же отогнал от себя эту мысль, потому что решил осмыслить ее позже…

– Пожиратели Смерти не могут быть чистокровными абсолютно все, иначе просто не хватит чистокровных колдунов, – упрямо сказала Гермиона. – Лично я считаю, что большинство из них – это полукровки, претендующие на то, чтобы быть чистыми. Они нападают только на магглорожденных, и они были бы очень рады принять тебя и Рона в свои ряды.

– Я ни за что в жизни не стану Пожирателем Смерти! – с негодованием воскликнул Рон, так активно размахивая перед лицом Гермионы вилкой, что кусочек колбасы, который был на нее нанизан, отлетел и попал прямо в голову Эрни МакМиллиану. – Вся моя семья – осквернители крови! А это столь же плохо для Пожирателя Смерти, как и быть магглорожденным.

– А вот меня бы они приняли с любовью, – саркастически сказал Гарри. – Мы смогли бы стать лучшими друзьями, если бы они только не пытались все время прикончить меня.

Рон рассмеялся, и даже Гермиона сдержанно улыбнулась. Но тут их отвлекла Джинни.

– Эй, Гарри, меня просили передать тебе это.

Это был свиток пергамента с именем Гарри, надписанным на нем знакомым тонким, косым почерком.

– Спасибо, Джинни… Это о следующем занятии с Дамблдором, – пояснил Гарри Рону и Гермионе, разворачивая пергамент и быстро просматривая его содержание. – Вечером в понедельник. – он почувствовал облегчение. – Не хочешь пойти с нами в Хогсмид, Джинни?

– Я иду с Дином, может быть, увидимся там, – ответила девочка и, помахав им на прощание, ушла.

Филч как обычно стоял у входных дубовых дверей, отмечая по списку учеников, у которых было разрешение на прогулку в Хогсмид. Проверка затянулась дольше обычного, поскольку Филч трижды проверял каждого своим Тайным Детектором.

– Не понимаю, зачем обыскивать нас при выходе. Какое имеет значение, вынесем мы контрабандой что-то, относящееся к Темным искусствам, или нет, – поинтересовался у Филча Рон, глядя на тонкий длинный Тайный Детектор с опаской. – Вам бы стоило проверять нас на входе, чтобы мы ничего не принесли с собой.

В ответ он получил еще несколько тычков Детектором в щеку, после чего продолжал вздрагивать даже когда они уже вышли во двор.

Прогулка в Хогсмид была не очень веселой. Гарри обмотал шарфом рот и щеки; открытая же часть лица намокла и даже окоченела. На дороге в деревню было полно учениками, низко согнувшихся под порывами сильного ветра. Уже не раз Гарри спрашивал себя, не лучше ли им было остаться в теплой гостиной Гриффиндора. И когда они наконец дошли до Хогсмида и увидели заколоченный досками Магазин Волшебных Фокусов «Зонко», Гарри окончательно пришел к выводу, что эта прогулка изначально была обречена на провал. Рон показал рукой в перчатке в сторону гостеприимно открытого «Медового Герцога», и вместе с Гарри и Гермионой нетвердой походкой зашел в переполненный магазин.

– Слава Богу, – дрожа, сказал Рон, когда они очутились в тепле и наслаждались ароматом ирисок. – Давайте останемся здесь на целый день.

– Гарри, мой мальчик! – пророкотал чей-то голос за их спинами.

– О нет, – пробормотал Гарри. Все трое обернулись и увидели профессора Слизхорна, на котором была большая пушистая шапка и пальто с точно таким же мехом на воротнике. В руке он сжимал большой пакет засахаренных ананасов и занимал по меньшей мере четверть магазина.

– Гарри, ты пропустил уже три моих скромных ужина, – произнес Слизхорн, добродушно пихая его в грудь. – Не нужно так поступать со мной, мой мальчик! Я рассчитываю увидеть тебя! Мисс Грейнджер нравится у меня, не правда ли?

– Да, – беспомощно пробормотала Гермиона, – они… действительно…

– Итак, почему ты не приходишь, Гарри? – потребовал ответа Слизхорн.

– Ну, у меня были тренировки по квиддичу, профессор, – оправдывался Гарри, который действительно планировал тренировки каждый раз, когда получал от Слизхорна маленькое, перевязанное ленточкой фиолетовое приглашение. Эта означало, что Рон не будет один, и что они будут вместе с Джинни смеяться, представляя себе Гермиону, запертую вместе с МакЛаггеном и Забини.

– Ну, тогда, надо думать, вы выиграете в первом матче, раз вы так много тренируетесь! Я искренне желаю тебе победить! – сказал Слизхорн. – Однако небольшой отдых еще никому не повредил. Как насчет вечера в понедельник? Ты же, наверное, не станешь тренироваться в такую погоду…

– Я не смогу, профессор, тем вечером у меня… ммм… встреча с профессором Дамблдором.

– Опять не выходит! – картинно воскликнул Слизхорн. – Ну ладно… ты же не сможешь постоянно ускользать от меня, Гарри!

И по-королевски взмахнув на прощание рукой, он вразвалку вышел из магазина, совершенно не обращая внимания на Рона, как если бы он был Засахаренным Тараканом.

– Не могу поверить, что ты снова увернулся, – произнесла Гермиона, покачав головой. – Знаете, у него не то, чтобы плохо… иногда бывает весьма забавно… – но, заметив выражение лица Рона, тут же добавила. – О! Взгляните, продаются роскошные сахарные перья – должно быть, их хватает на несколько часов!

Радуясь, что Гермиона сменила тему, Гарри выказал намного больше интереса к новым супер огромным сахарным перьям, чем обычно, однако Рон все еще был угрюмым и лишь пожал плечами, когда Гермиона спросила, куда бы он хотел пойти дальше.

– Пойдемте в «Три Метлы», – предложил Гарри. – Там хотя бы тепло.

И, вновь обвязав лица шарфами, они вышли из кондитерской. После тепла и уюта «Медового Князя» им казалось, что пронизывающий ветер колет их подобно ножам. Улица была полупустынна; никто не останавливался, чтобы поболтать, напротив, все спешили укрыться в помещении. Исключение составляли двое мужчин, стоящих перед ними возле «Трех Метел». Один был очень высоким и худым; с трудом вглядываясь через запорошенные очки, Гарри узнал бармена из другого бара Хогсмида – «Кабаньей головы». Но как только ребята подошли поближе, он поплотнее завернулся в плащ и отошел, оставив маленького человечка, теребящего что-то в руках. Подойдя к нему почти вплотную, Гарри внезапно осенило, кто это.

– Наземникус!

Приземистый, кривоногий человек с длинными, растрепанными рыжими волосами подбросил и случайно уронил древний чемодан, который вдруг раскрылся и изверг наружу содержимое целой лавки старьевщика.

– О, привет, Гарри, – произнес Наземникус Флетчер с наигранной непринужденностью в голосе. – Ну, не буду вас задерживать.

И он начал шарить по земле, собирая выпавшие из чемодана вещи с видом человека, страстно желающего поскорее уйти.

– Ты все это продаешь? – поинтересовался Гарри, наблюдая, как Наземникус выкапывает из снега неряшливо выглядящие предметы.

Поделиться с друзьями: