Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Harry Potter and the Deathly Hallows

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

К сожалению, Нора не могла вместить так много людей. Мистер и миссис Уизли теперь спали в гостиной, не желая слушать протестов мсьё и мадам Делакур и настояв на том, чтобы они разместились в их спальне. Габриель спала вместе с Флёр в старой комнате Перси, а Билл должен был жить в комнате с Чарли, его шафером, как только тот вернётся из Румынии. Шансы проработать план вместе стали практически нулевыми, и, в отчаянии, Гарри, Рон и Гермиона вызвались кормить кур, только чтобы сбежать из переполненного дома.

–  И всё равно не отстанет!
– прорычал Рон: их второй попытке собраться во дворе помешало появление миссис Уизли, несущей в руках большую корзину с бельем.

–  О, отлично, вы покормили кур, - сказала она, подходя к ним.
– Мы должны снова загнать их, прежде чем мужчины приедут завтра… чтобы поставить шатёр для свадьбы, - объяснила она, делая паузу, чтобы прислониться к курятнику. Она выглядела утомлённой.
– Магические Палатки Милламанта… они очень хорошие. Билл доставит их… Тебе лучше оставаться внутри, пока они здесь, Гарри. Вынуждена признать, что это усложняет организацию свадьбы, когда все эти охранные заклинания наложены вокруг дома.

–  Извините, - скромно ответил Гарри.

–  О, не глупи, дорогой!
– сразу ответила миссис Уизли.
– Я не имела в виду… твоя безопасность гораздо важнее! Вообще-то я хотела спросить, как ты собираешься праздновать свой день рождения, Гарри. В конце концов, семнадцать лет - это важный день…

–  Я не хочу много шума, - ответил Гарри быстро, предугадывая нарастающее напряжение, которое завладело всеми ими.
– Правда, миссис Уизли… обычный ужин - это будет просто замечательно… Это же день перед свадьбой…

–  Хорошо, если ты уверен, дорогой… Я приглашу Ремуса и Тонкс, ладно? И как насчет Хагрида?

–  Это было бы великолепно, - сказал Гарри.
– Но, пожалуйста, не стоит хлопотать.

–  Что ты… Что ты… мне не сложно…

Она смотрела на него долгим изучающим взглядом, затем печально улыбнулась, распрямилась и ушла прочь. Гарри наблюдал, как она машет своей палочкой около столбов с бельевыми верёвками, и влажная одежда сама поднимается в воздух и развешивается на них. Он вдруг почувствовал сильный прилив раскаянья за те неудобства и боль, которые он ей причинял.

Глава седьмая. Завещание Альбуса Дамблдора

Он шёл вдоль горной дороги при прохладно-голубом сиянии рассвета. Далеко внизу лежал городок, опутанный туманом. Был ли человек, которого он искал, там? Человек, который был нужен ему так сильно, что он не думал ни о чём другом, человек, у которого был ответ, ответ на его вопрос…

–  Эй, проснись.

Гарри открыл глаза. Он снова лежал на кровати в комнате Рона на чердаке. Солнце ещё не поднялось, и в комнате до сих пор было темно. Пигвиджен спал, спрятав голову под крыло. Шрам на лбу Гарри болел.

–  Ты говорил во сне.

–  Правда?

–  Да, «Грегорович». Ты повторял «Грегорович».

На Гарри не было очков, и лицо Рона слегка расплывалось.

–  Кто такой Грегорович?

–  Мне-то откуда знать? Ты говорил это.

Гарри, задумавшись, потёр лоб. Ему казалось, он слышал эту фамилию раньше, но не мог вспомнить, где.

–  По-моему, Волдеморт его ищет.

–  Бедный парень, - с жаром ответил Рон.

Гарри сел прямо, всё ещё потирая шрам. Он полностью проснулся. Он пытался вспомнить, что именно он видел во сне, но всплывали лишь горные вершины и маленькая деревушка в долине.

–  Я думаю, он за границей.

–  Кто, Грегорович?

–  Волдеморт. Я думаю, он где-то за границей, ищет Грегоровича. То место не было похоже на Англию.

–  Ты думаешь, что снова читаешь его мысли?

Рон выглядел взволнованным.

–  Сделай мне одолжение - не говори Гермионе, - сказал Гарри.
– Хотя каким образом, она думает, я должен перестать видеть сны…

Он задумчиво посмотрел на клетку маленького Пигвиджена… Почему эта фамилия была ему знакома?

–  Я думаю, - медленно произнёс он, - что он имеет какое-то отношение к Квиддичу. Есть какая-то связь, но я не могу… не могу понять, что это.

–  Квиддич?
– сказал Рон.
– А ты точно думаешь не о Горговиче?

–  О ком?

–  Драгомире Горговиче, Загонщике, переведён в Пушки Чадли за рекордный гонорар два года назад. Ему принадлежит рекорд по промахам за сезон.

–  Нет, - сказал Гарри, - я точно думал не о Горговиче.

 Я тоже стараюсь не думать, - сказал Рон.
– С днём рождения, кстати.

–  Ух ты… точно, я забыл! Мне семнадцать!

Гарри схватил палочку, которая лежала рядом с его кроватью, указывая на стол, на котором лежали его очки, и сказал «Ассио Очки!» И хотя они находились всего в футе от него, было необыкновенно приятно наблюдать за тем, как они подлетали к нему до тех пор, пока не угодили в глаз.

–  Ловко, - фыркнул Рон.

Празднуя исчезновение Следа, Гарри заставил вещи Рона полетать по комнате, от чего Пигвиджен проснулся и начала радостно порхать по клетке. Гарри также попытался завязать шнурки с помощью магии (полученный узел пришлось несколько минут распутывать руками) и просто ради удовольствия перекрасил оранжевую форму Пушек на плакатах Рона в ярко-синий цвет.

–  Ширинку на твоём месте я бы всё же застегнул рукой, - посоветовал Гарри Рон, хихикая, когда Гарри моментально посмотрел вниз.
– Вот твой подарок. Открой его здесь, он не для глаз моей мамы.

–  Книга?
– сказал Гарри, принимая прямоугольный свёрток.
– Немного отошёл от традиции?

–  Это не простая книга, - сказал Рон, - а золотая. Двенадцать Проверенных Способов Очаровать Ведьму. Объясняет всё о девчонках. Если бы у меня была такая в прошлом году, я бы точно знал, как отвертеться от Лаванды и как вести себя с… Ну, Фред и Джордж одолжили мне одну, и я многому научился. Ты будешь удивлён, здесь дело волшебной палочкой не обойдётся.

Когда они появились на кухне, на столе их уже ждала горка подарков. Билл и мсьё Делакур заканчивали завтракать, пока миссис Уизли общалась с ними, склонясь над сковородкой.

–  Артур попросил меня пожелать тебе счастливого семнадцатилетия, Гарри, - сказала ему сияющая миссис Уизли.
– Ему пришлось рано уйти на работу, но он вернётся к обеду. Наш подарок на самом верху.

Гарри сел, взял тот свёрток, на который она указала, и развернул его. Внутри лежали часы, похожие на те, что мистер и миссис Уизли подарили Рону на его семнадцатилетие; они были золотыми, а вместо стрелок были звездочки, кружившие внутри.

–  Это традиция, дарить волшебнику часы на его совершеннолетие, - сказала миссис Уизли, беспокойно глядя на него.
– Боюсь, они не такие новые, как у Рона, вообще-то они принадлежали моему брату Фабиану, а он не очень бережно относился к своим вещам, там вмятина сзади, но…

Поделиться с друзьями: