Хозяйка лавки зачарованных пряностей
Шрифт:
— Я торгую травяными сборами, — осторожно ответила я. — Ромашка, мята, мелисса. Обычные травы, которые люди заваривают для успокоения или крепкого сна. Ничего особенного.
— «Ничего особенного», — повторил он с лёгкой усмешкой. — Странно. Люди говорят о вашем чае как о чуде.
Я промолчала, не зная, что ответить.
Томас шагнул ближе, его взгляд стал жёстче.
— У вас есть лицензия на торговлю лекарскими средствами?
— Нет, — я покачала головой. — Но мне она и не нужна. Я не торгую лекарствами. Я продаю ароматные смеси для заваривания. Это не запрещено законом.
— Ароматные смеси, — он прищурился. — Госпожа Милтон, будем откровенны. Мы оба знаем, что люди приходят к вам не за ароматом. Они приходят за... помощью. И получают её. Вопрос в том, как именно вы им помогаете.
— Я не обманываю людей, — сказала я твёрдо, глядя ему в глаза. — Я продаю травяные сборы. Хорошие, качественные. Они действительно помогают — успокаивают, способствуют сну, снимают стресс. Если люди чувствуют себя лучше после моего чая, значит, травы работают. Разве это плохо?
Томас долго смотрел на меня, оценивая. Я держала его взгляд, стараясь не моргать, не отводить глаз. Нельзя показывать страх. Страх — это признание вины.
Наконец он свернул пергамент и сунул за пояс.
— Хорошо. Пока я не вижу нарушений. Но учтите, госпожа Милтон: если поступят жалобы на ваш товар, если кто-то заявит, что ваш чай причинил вред, — вы будете отвечать перед законом. Я буду следить за вами.
— Понятно, — я кивнула, стараясь сохранять спокойствие.
Томас повернулся и направился к выходу. У двери остановился, обернулся.
— Ещё одно. Будьте осторожнее с тем, что говорите людям. В наше время слухи о «чудесных исцелениях» могут обернуться очень неприятными последствиями. Для вас в первую очередь.
Глава 9
После визита стражника я три дня ходила как на иголках.
Каждый раз, когда дверь лавки открывалась, я вздрагивала. Каждый незнакомый покупатель казался потенциальной угрозой, а вдруг это соглядатай Томаса? Вдруг он прислал кого-то проверить, не нарушаю ли я его предупреждение?
Я старалась быть осторожнее. Не предлагала чай первой. Не рассказывала о свойствах трав слишком подробно. Избегала слов вроде «лечит» или «исцеляет», заменяя их на «успокаивает», «помогает расслабиться», «способствует хорошему сну».
Но люди всё равно приходили. И они приходили именно за тем, что я могла им дать — за облегчением, за покоем, за надеждой.
Лизель забегала каждую неделю за новым мешочком «чая для сна». Её лицо посвежело, круги под глазами почти исчезли. Она улыбалась, когда входила в лавку, и эта улыбка была искренней.
Андрей-подмастерье стал постоянным клиентом. Его руки перестали дрожать, голос окреп. Он даже начал смотреть мне в глаза, когда разговаривал, а не в пол.
Вдова с больными суставами сказала, что впервые за годы может подняться по лестнице без боли.
Старик с тремором рук принёс мне корзину яблок в благодарность — сказал, что дрожь почти прошла, и он снова может держать ложку.
Я помогала. Я действительно помогала людям. И это было правильно. Но страх не отпускал.
Прошла неделя. Потом ещё одна. Стражник больше не появлялся, но я всё равно не могла расслабиться. Ощущение, что за мной наблюдают, не покидало меня. Иногда, стоя за прилавком, я чувствовала затылком чей-то пристальный взгляд. Оборачивалась — никого. Только пустая улица за окном.
Может, я просто накрутила себя. Или может, Томас действительно приставил кого-то присматривать за мной.
И вот однажды утром, когда я раскладывала на полке новую партию трав, купленную у Бернарда на прошлой ярмарке, дверь лавки открылась.
Я подняла голову и замерла.
На пороге стоял мужчина.
Молодой — лет тридцати пяти, не больше. Высокий, стройный, с прямой осанкой человека, привыкшего к власти. Тёмно-каштановые волосы были аккуратно подстрижены, обрамляя лицо с резкими, но правильными чертами. Зелёные глаза, холодные и оценивающие, сразу же выхватили меня из полумрака лавки. Одет он был дорого: тёмно-синий камзол из качественной шерсти, белая рубашка с кружевным воротником, чёрные штаны, заправленные в начищенные до блеска сапоги. На пальце блеснуло кольцо с печаткой.
Не купец. Не торговец. Не обычный горожанин.
Кто-то важный.
Он вошёл внутрь, закрыл за собой дверь и остановился посреди торгового зала, осматриваясь. Взгляд скользнул по полкам с баночками, по прилавку, по мне. Задержался на лице, изучая с тем же холодным любопытством, с каким изучают диковинный товар на ярмарке.
Я сглотнула, стараясь не показать волнения.
— Добрый день, — сказала я, выходя из-за прилавка. — Чем могу помочь?
— Добрый, — отозвался он. Голос был глубоким, ровным, с лёгкими нотками усталости. — Элара Милтон, я полагаю?
— Да, — я кивнула, чувствуя, как сердце забилось быстрее. Он знает моё имя. Он пришёл специально ко мне.
— Итан Валетт, — он слегка наклонил голову в подобии поклона. — Бургомистр Мелтауна.
Бургомистр.
Боги.
Я едва удержалась, чтобы не отступить на шаг. Человек, кому подчинялась городская стража. Тот, кто управлял городом и решал судьбы его жителей.
Он пришёл лично.
— Господин бургомистр, — я попыталась говорить ровно, спокойно, как будто визит главы города в мою скромную лавку был самым обычным делом. — Это честь. Чем могу быть полезна?
Итан сделал несколько шагов вглубь лавки, его сапоги мягко постукивали по чистому полу. Он остановился у прилавка, оперся о него ладонями и посмотрел мне прямо в глаза.
— Чем вы поите моих горожан, госпожа Милтон?
Вопрос прозвучал тихо, почти вежливо. Но в нём была сталь.
Я выдержала его взгляд, стараясь даже не моргать.
— Травяными сборами, господин бургомистр. Ромашка, мята, мелисса, валериана. Обычные травы, которые люди заваривают для успокоения или крепкого сна.
— Обычные травы, — он повторил с лёгкой усмешкой, и в этой усмешке не было ни капли веселья. — Странно. Люди говорят о них как о чуде. Стражник Томас доложил мне, что к вам стоят очереди. Что ваш чай «возвращает сон», «придаёт смелости», «лечит от тоски». Это не похоже на действие «обычных трав».
Я промолчала, не зная, что ответить. Любое моё слово могло быть использовано против меня.
Итан оттолкнулся от прилавка и начал медленно обходить лавку, разглядывая полки. Он брал баночки в руки, открывал крышки, нюхал содержимое. Изучал этикетки. Проверял качество товара, как опытный торговец.