Хроники Ворона. Книга первая
Шрифт:
«Где же ты, сынок?»
Она стала выглядеть еще хуже, последние месяцы заметно ее состарили. Лицо женщины осунулось, а седых волос на голове значительно прибавилось.
Когда-то она любила зиму, но это было очень-очень давно. Когда она была еще юной, полной мечтаний и глупой, когда ей было примерно столько лет, сколько сейчас ее сыну. Она каждую зиму ходила вместе с подругами на самую высокую горку, недалеко от деревни, в которой жила раньше и, заразительно смеясь, скатывалась снова и снова с заснеженной вершины.
Сейчас она ненавидела зиму. Больше любого другого времени года. Потому что теперь, когда Вилма выросла, холод не сулил ей ничего, кроме проблем. Потому что на холоде и по колено в снегу искать Габриэля после его побегов становилось гораздо тяжелей. А делать это нужно было по-прежнему быстро.
Вилма совсем выбилась из сил и время от времени спотыкалась и падала. Но даже в такие моменты она не останавливалась, чтобы передохнуть, а продолжала движение уже ползком, прежде чем снова встать.
Ледяной ветер хлестал ее по лицу, не собираясь поддаваться и облегчать путь. Ресницы женщины покрылись инеем, а изо рта при каждом выдохе шел пар.
— Габи! Габи! Сынок! — кричала Вилма, но никто не отзывался.
Ноги совсем перестали ее слушаться, и она, будучи по колено в снегу, снова потеряла равновесие и упала.
«У меня нет больше сил идти. Но я должна… должна».
Вилма с трудом поднималась, и когда ей, в конце концов, это удалось, она услышала позади себя неприятный голос:
— Я вижу, вам нужна помощь.
Женщина обернулась и увидела перед собой невысокого мерзкого старика в черном одеянии, напоминающем монашескую рясу. Она потерла глаза, перестав верить им. Но ничего не изменилось, незнакомец все еще стоял рядом. Как этот дряхлый пожилой господин смог так незаметно к ней подкрасться?
— Кто вы? — спросила Вилма.
Черноглазый старик отталкивающе улыбнулся и произнес:
— Я лекарь, если хотите, — его речь напоминала бездарную игру на скрипке.
«Хотела бы я, чтобы это действительно было так».
— Это действительно так.
Вилма оторопела.
— Я что, сказала это вслух?
Старик улыбнулся еще шире.
— О! Конечно же, вслух! Иначе как бы я смог так хорошо вас расслышать?
«Могу поклясться, что я сказала не вслух».
— Что вам нужно?
— Я хочу сделать для вас доброе дело. Путники должны помогать друг другу, не так ли? Времена грядут суровые, сейчас нельзя отвергать протянутую руку.
— Я справлюсь сама, — сказала Вилма. Ее собеседник внушал не доверие, а, скорее, страх и отвращение. Она отвернулась от него и продолжила свой путь.
— Ах! Самоуверенность! Обожаю! Никогда, однако, она не доводила людей до добра, — насмешливо бросил вслед женщине незнакомец. — Ваш сын в другой стороне, Вилма, — добавил он уже более серьезно.
Женщина остановилась и замерла как вкопанная. Повернулась к странному старику. На секунду ей показалось, что она сходит с ума.
— Откуда вы знаете?
— Я знаю многое о многом, Вилма. Я очень стар и очень мудр. Я могу помочь вам отыскать сына. Я даже могу исцелить его от наркозависимости. Я ведь уже говорил, что являюсь лекарем?
Вилма с большим удивлением заметила, что непонятно почему верит словам незнакомца.
— Сколько я буду вам за это должна?
— О! У всех есть своя цена! Конечно, конечно! Но вы не должны будете ни одного медяка! Вы просто окажете мне одну маленькую услугу, и будем в расчете!
— Какую?
— Придет время, и я скажу, какую! А сейчас пока не могу! Но не бойтесь, ни вам, ни сыну она никак не навредит! И не будет совсем уж сложной!
Вилма недолго обдумывала предложение пугающего старика в черной рясе, после чего сказала:
— Если с вашей помощью я найду Габриэля и вы излечите его от наркозависимости, то я сделаю все что угодно.
— Замечательно! — возрадовался незнакомец. — Но учтите, что, дав мне сейчас свое слово, отказаться от него вы уже не сможете, — продолжил он пугающе ледяным тоном, от которого Вилму даже слегка передернуло.
— Я согласна на ваши условия, — заключила она.
— Тогда пойдемте! Не будем медлить!
***
«Нет… сынок… что же ты с собой сделал?»
Вилма Карнейт принялась откапывать своего сына из сугроба. Он не мог шевельнуть даже пальцем, так как его тело полностью окоченело. Пустой взгляд Габриэля застыл, а под губой была замерзшая слюна.
Когда женщина полностью освободила сына из снежного плена, сопровождающий ее незнакомец произнес:
— Отойдите! Ему нужно оттаять! — на этих словах не прекращающий улыбаться старик непонятно откуда достал какую-то темную бутыль.
Вилма Карнейт послушалась старца, который привел ее к сыну, и сделала шаг в сторону.
— Что это? — спросила она.
— Это горячее! Очень! — когда незнакомец прошел мимо нее, Вилма почувствовала, что бутыль действительно нечеловечески горячая. Это ощущалось даже без прикосновений к стеклянному, по всей видимости, сосуду, потому как даже воздух вокруг него нагрелся чуть ли не до летних температур. Это было очень странно.
«Как он умудряется держать его голыми руками? И как он не остыл на холоде?»
Незнакомец наклонился над застывшим, но еще живым телом Габриэля и начал подносить бутыль к его рту. В этот момент из-за исходившего от подозрительного сосуда жара даже снег под парнем начал таять.
— Вы же сожжете ему горло! — воскликнула Вилма.
— Не бойтесь! Все под контролем! Сейчас ему станет лучше!
Темно-зеленая кипящая жидкость полилась Габриэлю в рот. Старик лил ее до тех пор, пока бутыль не опустошилась полностью. А она была далеко не малых размеров.
Как только последняя капля попала в глотку Габриэлю, парень тут же приподнялся и откашлялся. Его кожа чудесным образом приобрела нормальный цвет, а лицо пылало здоровьем. В этот момент он выглядел даже лучше, чем в ту минуту, когда Вилма видела его в крепости последний раз. Ее сын смотрелся так, будто никогда и не принимал наркотики.
— Габриэль! Сынок!
— Мама? Где я? — он поднялся с земли.
— Ты снова сбежал! Снова меня обманул!
Лицо парня приняло раскаивающееся выражение.