Игра форов (другой перевод)
Шрифт:
– Наверное, тебе тоже следует подождать снаружи, - сказал он Оверхолту.
Оверхолт, казалось, разрывался на части, но выбирая из двух объектов он, очевидно, предпочел присматривать за большим вооруженным мужчиной. Кивнув, вроде как признавая приказ, а на самом деле одобряя его, он вышел вслед за человеком Ливии.
Майлз улыбнулся, как он надеялся, довольно дружелюбно. Женщина выглядела определенно соблазнительно. Майлз аккуратно откинулся на подушки и постарался выглядеть подвластным соблазнению. Настоящая сценка из шпионских романов, из тех, которые, по словам Унгари, никогда не случаются на самом деле. А может, они просто никогда не случаются с Унгари? "Ого, острые же зубки у вас, мисс".
Ее рука потянулась к вырезу - весьма захватывающий жест - и извлекла маленький, знакомый видеодиск. Она наклонилась, чтобы вставить его в видеопроигрыватель на низком столике перед ними, и Майлз слегка замешкался, переводя свое внимание на изображение. Маленькая сверкающая фигурка солдата снова проделала свои стилизованные движения. Ха. Стало быть, она действительно начальник Лиги. Очень хорошо, значит, дело движется.
– Совершенно замечательная вещь, Виктор. Как вам удалось это достать?
– Счастливый случай.
– И как много вы можете поставить?
– Строго ограниченное количество. Скажем, пятьдесят. Я не производитель. Лига сказал вам о цене?
– Мне она показалась высокой.
– Если вы сможете найти другого поставщика, предлагающего эти штуки дешевле, я буду счастлив установить ту же цену и еще сбросить десять процентов, - Майлзу удалось поклониться, продолжая сидеть.
Она издала легкий гортанный смешок.
– Предлагаемое количество слишком невелико.
– Есть несколько способов заработать даже на меньшем количестве, если вы начнете торговать достаточно рано. Например, продавая работающие модели заинтересованным правительствам. Я хочу поиметь часть этой прибыли, прежде чем рынок окажется насыщен и цена упадет. Вы тоже можете.
– А почему не вы сами? В смысле, сами не продаете их правительствам?
– А почему вы думаете, что я этого не делал?– Майлз улыбнулся.– Но давайте посмотрим на пути моего возможного следования из этого места. Я прибыл сюда мимо Барраяра и Пола. Я должен выйти либо через Единение Джексона, либо через Цетагандийскую империю. К сожалению, в обоих случаях есть весьма высокий риск, что меня избавят от этого груза вообще без всяких компенсаций.
Если уж на то пошло, а где Барраяр раздобыл действующую модель защитного костюма? Был ли настоящий Виктор Рота, и где он сейчас? И где, черт возьми, достал Иллиан их корабль?
– Так вы носите их с собой?
– Я этого не говорил.
– Хм, - она улыбнулась.– Можете доставить мне один сегодня вечером?
– Какого размера?
– Маленького, - длинный ноготь провел линию по ее телу, от груди до бедра, показывая точно, насколько маленького.
Майлз огорченно вздохнул:
– К сожалению, они предназначены для бойцов от среднего до высокого роста. Обрезать один из них - значительная техническая проблема. Над которой я, на самом деле, все еще работаю и сам.
– Как непродуманно со стороны производителя.
– Я полностью согласен, гражданка Ну.
Она посмотрела на него более внимательно. Не стала ли ее улыбка чуточку более искренней?
– В любом случае, я предпочел бы продать их все оптом. Если ваша организация не может себе этого позволить с финансовой точки зрения...
– Мы могли бы это организовать.
– Надеюсь, без задержек. Мне скоро надо двигаться.
Она пробормотала с отсутствующим видом:
– Может, и нет...– затем, резко нахмурившись, подняла глаза.– Где будет ваша следующая остановка?
Унгари все равно придется предоставить открытый полетный план.
– Аслунд.
– Хм... да, нам нужно это как-нибудь организовать. Непременно.
Интересно, это вот такие голубые искорки называют соблазняющим взглядом? Эффект был убаюкивающий, почти гипнотический. "Наконец-то я нашел женщину, которая едва выше меня ростом, и я даже не знаю, на чьей она стороне". Уж ему-то более всех не следует принимать маленький рост за слабость или беззащитность.
– Могу я встретиться с вашим боссом?
– С кем?– она сдвинула брови.
– С человеком, с которым я видел вас обоих этим утром.
– А... Так вы его уже видели.
– Устройте нам встречу. И займемся серьезным бизнесом. Бетанские доллары, помните.
– Ну, сначала удовольствие, потом бизнес, - ее дыхание коснулось его уха, легкий пряный туман.
Пыталась ли она его размягчить? Но с какой целью? Унгари сказал не ломать прикрытие. Определенно, в характере Виктора Роты было бы взять все, что можно. Плюс десять процентов.
– Вам не обязательно это делать, - с трудом выдавил он. Его сердце билось уж слишком быстро.
– Я далеко не все делаю только ради бизнеса, - промурлыкала она.
С чего бы, правда, ей утруждаться соблазнением маленького подленького торговца оружием? Какое ей в том удовольствие? Или же что еще, кроме удовольствия, она хотела получить? "Может, я ей нравлюсь". Майлз дернулся, представляя, как будет предлагать подобное объяснение Унгари. Ее рука обернулась вокруг его шеи. Его рука сама собой поднялась, чтобы коснуться тонкой пряди ее волос. Возвышенные тактильные ощущения, как он и предполагал...
Ее рука напряглась. Совершенно рефлекторно Майлз вскочил на ноги.
И почувствовал себя идиотом. Это была ласка, а не начало удушения. Угол совершенно не подходил для атаки.
Она откинулась назад, разбросав тонкие руки по подушкам.
– Виктор!– В ее голосе слышалась насмешка, а ее брови удивленно поднялись.– Я не собиралась кусать тебя за шею.
Майлз почувствовал жар на лице.
– Я-должен-идти, - он откашлялся, чтобы спуститься на более низкий тон. Его рука метнулась, чтобы вынуть видеодиск из проигрывателя. Ее рука дернулась в том же направлении, затем вяло упала обратно, изображая равнодушие. Майлз хлопнул по комму двери.
Оверхолт сразу появился в открывающемся дверном проеме. Майлз слегка расслабился. Если бы его телохранитель исчез, он бы тотчас распознал, что это какая-то ловушка. Запоздало, конечно.
– Может, позже, - пробормотал Майлз.– После того, как вы примите груз. Мы могли бы встретиться.
Примите несуществующий груз? Что он несет?
Она недоверчиво покачала головой. Ее смех следовал за ним по коридору. У смеха были острые края.
Майлз вырвался из сна, когда в его каюте вспыхнул свет. Унгари, полностью одетый, стоял в дверном проеме. За ним неуверенно подрагивал их скачковый пилот в нижнем белье и с заспанным выражением на лице.