Игра форов (другой перевод)
Шрифт:
– Значит, мичман, если я, твой верховный главнокомандующий, прикажу тебе оставить этот корабль на Аслундской станции и забыть, что ты когда-либо меня видел, ты так и сделаешь?
Майлз сглотнул:
– Майор Сесил говорил, что у меня проблемы с субординацией.
Грегор почти улыбнулся.
– Старина Сесил. Помню его, - его улыбка сошла на нет. Он повернулся и подпер голову локтем.– Но если я не могу контролировать даже одного довольно невысокого мичмана, то насколько же у меня меньше шансов контролировать армию или правительство? Вопрос не во власти. Я прошел через все лекции твоего отца по поводу власти: ее иллюзий и возможностей. Она придет ко мне со временем, хочу я этого или нет. Но хватит ли у меня сил справиться с ней? Подумай о моем плачевном поведении четыре года назад, во время заговора Фордрозды и Хессмана.
– Совершишь ли ты еще раз такую ошибку? Доверишься льстецу?
– Нет, такую не совершу.
– Вот видишь.
– Но я должен справляться лучше, или я буду для Барраяра так же плох, как если бы меня не было вовсе.
Интересно, насколько случайным был тот спуск с балкона? Майлз скрипнул зубами.
– Я не отвечал на твой вопрос - о приказе - как мичман. Я ответил как лорд Форкосиган. И как друг.
– А-а...
– Слушай, ты не нуждаешься в моей помощи. Той, что я могу предоставить. Может, в помощи Иллиана, но не в моей. Но вот мне от этого будет лучше.
– Всегда приятно чувствовать себя нужным, - согласился Грегор. Они медленно улыбнулись друг другу. Улыбка Грегора потеряла свою горечь.– И... приятно иметь компанию.
Майлз кивнул:
– Это точно.
В следующие два дня Майлз довольно много времени провел втиснутым под палубную панель или скрюченным в багажных ящиках, но их каюту обыскивали только один раз и то в самом начале пути. Дважды другие арестанты заходили поболтать с Грегором, и один раз, по предложению Майлза, Грегор нанес ответный визит. Вообще, по мнению Майлза, Грегор неплохо справлялся. Он как само собой разумеющееся, без всяких жалоб или замечаний, делил с Майлзом свой паек и отказался брать большую порцию, хотя Майлз и призывал его к этому.
Вскоре после того, как корабль состыковался с Аслундской станцией, Грегора увели вместе со всей рабочей командой. Майлз нервно ждал, стараясь продержаться как можно дольше, чтобы на корабле все успокоилось и команда расслабилась, и однако не настолько долго, чтобы появился риск, что корабль расстыкуется и отчалит вместе с ним на борту.
Когда Майлз осторожно высунулся из каюты, в коридоре было темно и пусто. Стыковочный шлюз не охранялся - во всяком случае, с этой стороны. Майлз все еще был одет в голубую робу и штаны поверх остальной одежды с расчетом на то, что представителям рабочих бригад доверяли заботиться о функционировании станции и, по крайней мере на расстоянии, он не будет сильно выделяться.
Он с уверенным видом вышел из корабля и чуть не запаниковал, когда увидел человека в черной с золотом ливрее одного из джексонианских Домов, который прохаживался возле выхода из шлюза. Его парализатор был в кобуре, а руки сжимали пластиковую чашку, над которой поднимался пар. Прищуренные красные глаза без интереса посмотрели на Майлза. Майлз, не замедляя шага, удостоил его короткой улыбкой. Охранник скривился в ответ. Очевидно, в его задачу входило задерживать незнакомцев, идущих на корабль, а не сходящих с него.
Уже за шлюзом, на погрузочной площадке станции, обнаружился обслуживающий персонал в составе полудюжины одетых в комбинезоны и тихо работающих в одном конце помещения людей. Майлз глубоко вдохнул и с деловым видом, не смотря по сторонам, зашагал через площадку, как будто точно знал, куда направляется. Просто рассыльный. Никто его не окликнул.
Ободренный успехом, Майлз целеустремленно зашагал в случайном направлении. Широкий пандус вывел его в большое помещение, заполненное звуками строительства и занятыми рабочими бригадами в самой разной форме: судя по наполовину собранному оборудованию, это будет площадка для заправки и ремонта истребителей. Как раз то, что заинтересовало бы Унгари. Майлз, в общем, и не надеялся, что ему настолько повезет, что... нет. Среди работавших бригад замаскированного Унгари видно не было. В помещении присутствовало несколько мужчин и женщин в синей аслундской военной форме, но это, по видимому, были утомленные и погруженные в работу служащие инженерных подразделений, а не бдительная охрана. Тем не менее, Майлз живо проследовал мимо, скрывшись в очередном коридоре.
Он нашел переход, чьи прозрачные стены из оргстекла шарообразно раздавались в стороны, чтобы обеспечить проходящим людям широкий обзор. Он поставил ногу на нижний край, выглянул наружу - как бы невзначай - и чуть не подавился отборными ругательствами. На расстоянии нескольких километров сверкала коммерческая перевалочная станция. Прямо сейчас к ней стыковалась искорка корабля. По видимому, военная станция разрабатывалась как отдельный комплекс, или, по крайней мере, пока что они не были соединены. Не удивительно, что рабочие в голубых робах могут здесь свободно перемещаться. Майлз слегка раздосадовано уставился через разделявшее станции пространство. Что ж, сначала он изучит это место для Унгари, а уж потом все остальное. Уж как-нибудь. Он повернулся и...
– Эй, коротышка! Технарь!
Майлз замер, сдерживая рефлекторный порыв к бегству - в прошлый раз эта тактика не сработала - и повернулся, пытаясь отобразить на лице выражение вежливого вопроса. Его окликнул крупный, но не вооруженный мужчина, одетый в бурый комбинезон прораба. Его лицо выражало тревогу.
– Да, сэр?– ответил Майлз.
– Ты-то мне и нужен, - тяжелая рука опустилась на плечо Майлза.– Пошли со мной.
Майлз был вынужден последовать за мужчиной, стараясь оставаться спокойным и излучать разве что легкое скучающее недовольство.
– Какая у тебя специализация?– спросил мужчина.
– Водостоки, - нараспев ответил Майлз.
– Отлично!
Раздосадованный Майлз дошел с прорабом до места пересечения двух наполовину готовых коридоров. Стены сводчатого прохода зияли внутренностями, закрывающие панели лежали рядом, готовые к установке.
Прораб указал на узкое пространство между стенками.
– Видишь эту трубу?
Канализационная, судя по серому цветовому коду, с пневматической и гравитационной прокачкой. Она исчезала в темноте.
– Ну?
– Где-то за стеной этого коридора протечка. Влезай и найди ее, чтобы нам не отдирать все чертовы панели, которые мы только что поставили.
– Фонарик есть?
Мужчина покопался в карманах комбинезона и достал фонарик.
– Ладно, - вздохнул Майлз.– Она уже подключена?
– Скоро будет. Эта хреновина не прошла окончательный тест на давление.
Значит, источаться будет только воздух. Майлз слегка повеселел. Может быть, полоса неудач подходит к концу?
Он скользнул внутрь и потихоньку пополз вдоль трубы, щупая и прислушиваясь. Примерно через семь метров он нашел, что искал: поток прохладного воздуха из щели под рукой, довольно ощутимый. Он покачал головой, попробовал повернуться в замкнутом пространстве и... проткнул ногой закрывающую панель.
Пораженный, он высунул голову в дырку, и посмотрел туда-сюда вдоль коридора. Оторвав кусок панели от края прорехи, он уставился на него, вертя в руках.
Два человека, с помощью искривших инструментов приваривавшие крепления светильников, повернулись и уставились на него.