Илиада (пер. Н.М.Минского)
Шрифт:
23-280
Кроткого сердцем. Он часто, бывало, прекрасные гривыМаслом густым увлажал, омывал их волною прозрачной.Ныне по нем убиваясь, понурили головы оба.Сердцем болея, стоят, до земли опустились их гривы.Вы же, другие ахейцы, готовьтесь начать состязанье,23-285
Кто на свою колесницу и резвых коней уповает".Так говорил им Пелид и наездники быстро собрались.Первым поднялся отважный Эвмел, повелитель героев,Сын благородный Адмета, из всех наилучший возница.Следом за ним сын Тидея восстал, Диомед непреклонный.23-290
Тросовых славных коней он под упряжь подвел, у ЭнеяНекогда отнятых им, когда тот был спасен Аполлоном.Третий за ними поднялся Атрид Менелай русокудрый,Зевса потомок; он впряг в колесницу коней быстроногих —Вместе с Подаргом своим и коня Агамемнона Эфу.23-295
В дар Агамемнону лошадь прислал Эхепол, сын Анхиза,Чтоб самому не являться под Трою, открытую ветрам;Дома желал он остаться в своем Сикионе пространном,Там, где Зевес Олимпиец взыскал его щедро богатством.Царь Менелай эту лошадь запряг: она жаждала бега.23-300
Следом за ним Антилох снарядил лошадей пышногривых,Нестора доблестный сын, благодушного старца, владыки,Сына Нелея. В Пилосе рожденные легкие кониВпряжены были в его колесницу. И Нестор, приблизясь,Мудро советовать начал и молвил разумному сыну:23-305
"Ты, Антилох, еще молод, но боги, Кронид с Посейдоном,Сильно тебя возлюбив, управлять научили конями.Сам хорошо ты умеешь мету огибать на ристаньях.Вот отчего в наставленьях моих не нуждаешься вовсе.Но тяжелы твои кони. Боюсь, не случилось бы худа.23-310
Кони резвей у соперников наших. Но сами едва лиБольше способны, чем ты, они хитрое средство измыслить,И потому ободрись, дорогой, прояви свою ловкость,Чтобы награда сегодня прекрасная не ускользнула.Ловкостью больше, чем силой, в лесу дровосек успевает.23-315
Ловкостью кормчий искусно по темной поверхности моряБыстрый корабль направляет, терзаемый силою ветров.Ловкостью также возницы один побеждает другого.Кто лишь на резвость коней уповает да на колесницу,Гонит вперед бестолково, туда и сюда уклоняясь.23-320
Кони блуждают его по ристалищу. Он их не сдержит.Кто же искусство постиг, тот и коней погоняя,Смотрит на цель неустанно и быстро ее огибает,Не пропускает мгновенья, когда натянуть ему вожжи,Но неослабно их держит, следя за возницей передним.23-325
Цель различима легко, я тебе обозначу приметы:Там среди поля стоит, над землею поднявшись на сажень,Дуба засохшего ствол, иль сосны, под дождями не сгнивший.Белых два камня к нему с обеих сторон прилегают,Сузив дорогу; кругом же ристалище гладко повсюду.23-330
Памятник это, быть может, над прахом умершего мужа,Или значок межевой, когда-то людьми утвержденный.Ныне Ахилл это место границей ристанья назначил.Ты, подъезжая, направь лошадей с колесницей поближе.Сам же ты, в кузове стоя, подайся немного всем телом23-335
Влево от быстрых коней и хлестни свою правую лошадь,Голосом громким окликни и вожжи ослабь ей немедля.Левая в то же мгновенье пусть цель огибает вплотную,Так, чтоб казалось тебе, будто ось колеса ее тронет.Но осторожнее будь, берегись, не задеть бы за камень,23-340
Ты искалечишь коней, а равно колесницу сломаешь,Только на радость другим, а себе самому на бесчестье.Будь же, возлюбленный сын, осмотрителен; действуй разумно.Если ты ближе других вкруг меты повернуть ухитришься,Знай, что никто уж тебя не обгонит потом, не настигнет,23-345
Если б он даже вослед на прекрасном летел Арионе,Лошади быстрой Адраста, ведущей свой род от бессмертных,Или на славных конях Лаомедона, в Трое рожденных".Слово окончив, старик возвратился на прежнее место,После того как он сыну все нужные дал наставленья.23-350
Пятым герой Мерион снарядил лошадей пышногривых.Все в колесницы поднялись и жребии в шлем опустили.Сам Ахиллес их встряхнул, и первое место досталосьНестора славному сыну, второе владыке Эвмелу,Третье метателю копий, царю Менелаю Атриду,23-355
Жребий четвертый в ристаньи вождю Мериону достался,А Диомеду последний, наезднику первому войска.Стали они друг за другом; Ахилл указал на границу,Там, среди чистого поля, а сам для дозора отправилФеникса, равного богу, соратника старца Пелея,23-360
Чтобы он все о ристаньи запомнил и правду поведал.Подняли все они разом бичи над своими конями,Сильно стегнули вожжами и окриком их ободрили.Кони рванули и быстро вперед по долине помчалисьОт кораблей многоместных, и пыль поднялася высоко23-365
Из под их резвых копыт, наподобие тучи иль вихря.Гривы коней разметались, покорны дыханию ветра.А колесницы вослед то касались земли плодородной,То вдруг взлетали на воздух. В их кузовах, крепко сплетенных,Стоя, держались возницы. У всех их сердца трепетали23-370
Жаждой победы. Коней окликали они поименно.Кони, взметая песок, по долине летели стрелою.Но лишь тогда, когда кони, кончая ристанье, обратноК морю неслись, обнаружилась доблесть героевИ лошадей легконогих возможная скорость. Пред всеми23-375
Вынеслась бурно вперед колесница Фересова внука.На расстоянии малом за ними вослед поспевалиТросовы два жеребца, управляемы сыном Тидея,Близко, как будто сбирались вскочить в колесницу Эвмела,Спину и плечи ему обдавали горячим дыханьем,23-380
И, на хребет положив ему головы, сзади летели.Тут бы его Диомед обогнал или с ним поравнялся,Если бы Феб Дальновержец, во гневе на сына Тидея,Бич из руки его светлый не вырвал и наземь не бросил.Брызнули слезы из глаз Диомеда; он плакал с досады,23-385
Видя, что легкие кони Эвмела прибавили хода,У самого ж отстают жеребцы, понужденья не чуя.Но Аполлона коварство от глаз не укрылось Афины.Быстро на помощь она устремилась и пастырю войскаБич подала ему в руки, вдохнула в коней его силу,Поделиться с друзьями: