ЖАНРЫ

История одной встречи
Шрифт:

— Она же его любит, — отмахнулась от слов колдуньи. — Хочет завоевать.

Не сказать, что меня все сказанное успокаивало, больше рвало душу. Но в кои-то веки мне хотелось быть справедливой.

— Именно, Летта, именно, — продолжала настаивать на своем женщина. — Она умнее тебя, прозорливее. Того и гляди, вставит палку в ваши отношения.

— Нет, Атенаис, — улыбнулась подруге, связывая очередной букетик засушенных трав. — Джеймс меня не предаст.

— Он нет, — она подтвердила. — Господин честный и гордый, никогда не переступает через собственные слова, а вот она вполне может обставить все в невыгодном свете.

— Не паникуй раньше времени, — покрутила можжевельником около своего носа, вдыхая аромат. — Будем разбираться с проблемами по мере их поступления.

Боги, как я жалела о брошенной фразе.

Вскоре наступил вечер, но никаких вестей из замка и окрестностей не приходило. Лаэрд не вернулся, да и Мелиссы словно след простыл.

Чтобы не мучиться отчаянными подозрениями, я покинула дом колдуньи, попросив слуг отнести скрученные травы ко мне в комнату. Иногда мне не хватало свободы, когда я могла в обход матушки сбежать в зачарованную чащу. У Синклера мало времени, а он очень просил не пересекать границу волшебного леса без него.

С другой стороны, и на родных землях полно живописных мест, так что я решила прогуляться до местного озера. В нем иногда купались мужчины, но уже был слишком поздний час.

Приближаясь, еще издалека увидела две фигуры. Скрывшись за скрюченной ивой, чтобы не нарушать покой собеседников, заметила, что это мой муж и ненавистная вдова. Их разговор я расслышать не могла, они оба стояли на противоположном берегу и о чем-то спорили. Я прижалась к стволу и едва дышала. Ну, не обманет же меня лаэрд?

Она что-то сказала, он раскинул руки и опустил голову. Мелисса подошла и потянулась к его лицу...

***

Джеймс Синклер

Ревность жены была мне приятна, но все же я счел нужным ей объяснить простую истину — как бы ее ни раздражало внимание ко мне Мелиссы, она не вправе отворачиваться от женщины. Вдова оставалась жителем клана, а если у нее нет супруга, то на меня вдвойне ложатся заботы о ней.

Кажется, Летта что-то поняла, искренне расстроилась и сообщила, что внезапное исчезновение Мел, ее рук дело.

Я принял ее слова к сведению и отправился по своим делам, попросив Крейга отыскать Мелиссу. Воин вернулся совсем скоро и поведал, что бывшая любовница находится в доме у тетки, очень ждет меня и жаждет желанием пообщаться.

Никогда не любил использовать Крейга посыльным, но больше никому довериться не мог. Лишний раз вызывать неудовольствие Летисии не хотел, так что в очередной раз обратился к другу с просьбой передать вдове, что я вечером буду ждать ее у озера. Не стоит говорить супруге о моей будущей встрече. Она забеспокоится, разволнуется и опять будет пребывать в мрачном настроении.

У нас только все наладилось. Ей и невдомек, что я предупредил ее письмо, заботливо принесенное ключницей, сам направил весточку в земли Макензи и звал семью лисички в гости. Завтра кто-то из них пребудет к нам, а я буду с удовольствием наблюдать за изумлением любимой.

Мне до безумия хотелось обрадовать Летту. Я не мог не заметить ее старания на благо клана, как она украсила дом, как сделала его чище, как позаботилась о детях и их безопасности.

Да она подумала и о собаках, бродивших по замку, не встречая препятствий, а у меня никак не доходили до этого руки.

После приезда ее родных я мечтал о том, чтобы признаться ей...

Я, Джеймс Синклер, суровый муж, справедливый лаэрд и могучий воин беззаветно влюбился в юную взбалмошную девчонку. Расскажешь кому, не поверят. Да, изначально она понравилась мне своим характером и симпатичной внешностью, но больше я расценивал ее, как будущую мать, способную родить одаренных наследников. Обычный расчет для богатого лаэрда. Не сказать, что ее клан богат и важен при дворе, хоть все и считались отличными воинами. Да, за нее стоило побороться. Но я понятия не имел, что с неугомонной женой привезу в земли спокойствие и благодать, которых нам так не хватало.

Мне не уставала напевать дифирамбы Снорри, зорко следившая за действиями оборотницы. Ей же вторила Атенаис, втайне восторгавшаяся, что Летисия обещала найти ведьме помощницу. Даже Крейг, старавшийся держаться подальше от всех девушек, был восхищен супругой, и мнясь, сообщил, что завидует мне. Немного посетовал, что у Родерика целых пять сыновей и одна-единственная дочь. Видимо, леди Макензи совершила что-то невозможное и воспитала достойную хозяйку для клана.

Близился вечер, а я, усталый и изможденный, возвращался с ристалища. Раньше я не мог бы себе позволить наблюдать, как готовят воинов, но Летта взяла на себя все обязанности к приготовлениям к длинным зимним ночам. Сделав несколько замечаний военачальникам, подметил, кого из молодых могу приблизить и сделать оруженосцем.

— Тебя ждет Мел, — вздохнув, напомнил первый помощник.

Он не одобрял моего поведения. Считал, что общение с вдовой плохо скажется на дальнейших отношениях с женой.

Я передал ему щит и меч, обтерся грубой тканью, проигнорировав его скорбное лицо, и накинул плащ, обитый мехом.

Мои решения не обсуждаются. Я не собираюсь хоть как-то обманывать Летисию и вести себя недостойно. Лишь хочу поставить Мелиссу на место, еще раз повторить, что все кончено и предложить ей скорое замужество. Как глава клана, я был в своем праве.

Через мгновения достиг озера.

— Многоликая не оставила меня, Джеймс, — женщина подняла ладони к небу, — я уже подумала, что ты не придешь.

— Что ты хотела, Мел? — остановился недалеко от нее, оглядываясь по сторонам.

Еще не хватало, чтобы нас кто-то увидел. Тогда расползутся неприятные для меня слухи.

— А ты не понимаешь? — она уперла руки в боки. — Твоя жена меня совсем затретировала. Ясно дала понять, чтобы я не появлялась перед ее глазами.

— А ты хочешь появляться? — пальцами коснулся переносицы.

Жалобы на Летту действовали на нервы, а на мою реакцию вдова явно обиделась.

— Я ничего такого не сделала, чтобы она меня ненавидела. Совершила маленькую ошибку, чтобы ты отвернулся. Разве я заслужила? — она проникновенно взглянула на меня, сморщив хорошенький носик.

Что-что, а плакать Мелисса умела.

На миг мне показалось, что мы не одни, и за нами следят. Я еще раз обернулся, но не заметил ничего подозрительного. Стоящая рядом женщина еще не видела меня в звериной ипостаси, в отличие от жены, и пугать ее я не хотел, а без медведя тонко разнюхать и осознать, находится ли кто-то рядом, не мог.

Поделиться с друзьями: