ЖАНРЫ

История влюбленного демона
Шрифт:

Зловещая улыбка промелькнула на лице демона.

— Теперь посмотрим, поможет ли тебе сила Мастера, — пробормотал Горос, растворяясь в прибрежных камнях.

И опять безмятежная тишина воцарилась над гладкой поверхностью озера.

122

Подражая взрослым, Уиллис гостеприимным и галантным жестом открыл перед маленькой гостьей дверь в крошечный садик на заднем дворе. Кроме Криса и Кона, с улюлюканием носившихся друг за другом, там были дети соседей и маленькая Лиззи, дочка приятельницы Пэт. Маленькая Филлис, ничуть не смущаясь, подошла к девочкам и, назвав себя, поздоровалась. Дети окружили новую гостью, с любопытством разглядывая ее. Малышка Филлис, доброжелательно улыбаясь, кивала головой каждому, кто встречался с ней взглядом. От нее исходила такая доброта и такое тепло, что вскоре улыбались все.

Девочка подняла глаза и оглядела маленький садик.

— Как красиво! — воскликнула она и в восторге всплеснула руками. — Азалия! Мой любимый цветок!

Подойдя к небольшому кусту, усыпанному большими розовыми цветами с замысловато вырезанными лепестками, маленькая Филлис провела над ним рукой, как бы погладив цветы. Не сводившая с нее глаз малышка Лиззи тихонько вздохнула.

— Мне тоже нравится. А у нас таких нет, — пожаловалась она новой приятельнице.

— Ну и что! — утешительно коснулась ее руки маленькая Фил. — Зато у тебя есть попугай. И ты его очень любишь.

— Откуда ты знаешь? — удивленно разинула рот Лиззи. — Ты же не была у нас дома!

— Я это чувствую, — просто ответила девочка.

— Это здорово — чувствовать то, что чувствуют другие. То есть ты чувствуешь, что чувствуют… — запуталась в словах девчушка.

— Подождите! — маленькая Филлис подняла руку и замерла, вслушиваясь во что-то.

Подошедшие к ним мальчишки умолкли, озираясь в поисках того, что заинтересовало их гостью.

— У них птенчик вылупился, — постояв немного, улыбнулась малышка Фил.

— У кого? — дети вытаращили на нее глаза.

— У малиновок, — удивленно оглядев своих собеседников, пояснила девочка. — Разве вы не слышите?

— Что не слышим? — уставившись на нее круглыми глазами, спросил Крис.

— Малиновки поздравляли друг друга с появлением птенчика.

Мальчишки переглянулись и одновременно насмешливо фыркнули.

— А ты — что? Понимаешь, что говорят птицы? — изумленно спросила Лиззи.

Маленькая Филлис кивнула.

— Понимаю. Но они не говорят. Ну, не словами, как люди, а… — она запнулась, не найдя слова, чтобы объяснить, как чувствует общение птиц.

— Я тоже так хочу! — завистливо произнес Кон.

— Этому легко научиться, — повернулась к нему маленькая волшебница. — Надо только ко всему прислушиваться.

— А еще кого ты можешь слышать? — заинтересовался Уиллис.

— Всех, наверное, — пожала плечами девочка. — Только не насекомых.

— Значит, муравьев или бабочек — не можешь? — допытывался Крис.

— Нет, не могу, — вздохнула девчушка. — Но у них и так все понятно. Вон — Павлиний Глаз! — она показала на большую бабочку, кружившую по садику. — Он сейчас ищет подружку.

— Она слышит птиц! — закричала Лиззи, помчавшись к остальным детям. — И знает, что делают бабочки!

— А откуда ты это знаешь? — недоверчиво оглядел девочку Уиллис.

— Меня учили этому.

— А где этому учат? — спросил Кон, глядя на маленькую Филлис широко раскрытыми от удивления глазами.

— Это далеко, — девочка неопределенно махнула вверх. — В горах.

— А у нас такой школы нет, — недовольно пробурчал Крис.

— Ни и ладно! — презрительно оттопырил губу Кон. — Зато мы видели, как дерутся на мечах! Вот!

— А! Это — воины старой магии? — к удивлению мальчиков, новая гостья знала даже это.

— А ты откуда знаешь? — стараясь не показывать особый интерес к разговору, спросил Уиллис.

— Они тоже живут там, в горах, — девочка повернулась к нему и внимательно посмотрела на старшего из мальчиков.

— И ты видела, как они сражаются? — дернув ее за рукав, спросил Кон.

— Нет, — повернувшись к нему, покачала головой маленькая Филлис. — Не видела.

— А мы — видели! Вот! — гордо выпятил подбородок малыш. — И Уиллис дрался настоящим мечом.

— Почти настоящим, — Уилл нахмурившись, ради истины поправил двоюродного брата.

Малышка Филлис пожала плечами и задрала нос.

— Это вам интересно драться, — упрямо сказала она. — А мне интересно другое.

* * *

Похоже, праздник удался. Филлис время от времени заглядывала на задний двор, где в садике расположились дети. Памела принесла туда приготовленные ею лакомства, красиво разложив их на маленьком столике.

Филлис видела, как Кон и Крис сначала просто с визгом и воплями носились друг за другом. Но когда Уилл проводил туда новую гостью, в садике на какое-то время воцарилась тишина. Удивленная Фил с интересом заглянула во дворик. Она увидела, как столпившись вокруг малышки Филлис, дети с интересом слушают, что она говорит.

Улыбнувшись, большая Филлис тихонько прикрыла дверь.

— С чего это там такая тишина? — уставшая Памела, присевшая, наконец-то, на диван, вопросительно посмотрела на сестру. — Они уже все поубивали друг друга?

— Малышка Филлис рассказывает что-то интересное, — рассмеявшись, пояснила та.

Неслышно появившийся Коннор заставил Памелу вздрогнуть.

— Господи, Коннор! Ты меня напугал!

Фил поднявшись с дивана, расцвела навстречу ему улыбкой, на минуту прижалась к Коннору и поцеловала его в щеку.

— Прости, Пам! — покаянно ухмыльнулся тот. — Я не хотел.

— Где ты был? — поинтересовалась Филлис.

— Да так… — он неопределенно покрутил одной рукой, обнимая ее другой.

Поделиться с друзьями: