Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Изабелла и Молли
Шрифт:

— Скажемъ, завтра утромъ, — предложилъ Тони.

Головная боль и утомленіе Каньосты чудеснымъ образомъ исчезли.

— Мой другъ! — восторженно воскликнулъ онъ. — Мой милый сэръ Энтони, вы могли бы принести колоссальную пользу моему несчастному народу!

— Все это очень хорошо, — прервалъ его Гью, который тоже всталъ и окидывалъ взглядомъ то того, то другого, — но какого чорта ты думаешь добиться въ Портриг?

— Я неохотно заглядываю слишкомъ далеко впередъ, — сказалъ Тони. — Надо же имть немного доврія къ Провиднію.

Каньоста взволнованно обернулся.

— Сеньоръ! — крикнулъ онъ Гью. — Сеньоръ, увряю васъ, что вы еще можете спасти Ливадію! — И снова обращаясь къ Тони: — Вы читали сегодняшнія газеты? Вы знаете правду обо всемъ томъ, что случилось?

— Я читалъ „Дейли Мейль“, — осторожно сказалъ Тони.

— Такъ то, что они пишутъ, — правда. Но у меня боле свжія извстія. — Онъ всунулъ руку въ боковой карманъ, досталъ оттуда нсколько бумагъ и выбралъ изъ нихъ скомканную каблограмму [11] , которую трясущимися руками развернулъ.

[11] Каблограмма — телеграмма, переданная по кабелю.

— Это должно означать, что вы дйствительно еще находитесь въ связи съ Ливадiей? — освдомился Гью. — Мн кажется, что всякая телеграфная связь прервана.

— Въ конц концовъ мы тоже немного подготовленные, — съ мстительной улыбкой заявилъ Каньоста. — Путь еще свободенъ, и онъ будетъ оставаться свободнымъ, пока генералъ Альмаида непобдимъ.

— И какъ долго это можетъ продолжаться? — спросилъ Тони.

Каньоста выпрямился во весь ростъ.

— Сеньоръ! — отвтилъ онъ съ драматическимъ видомъ, — это зависитъ отъ васъ.

Краткое молчаніе, послдовавшее за этимъ изумительнымъ заявленіемъ, было прервано Тони, который поощрительно спросилъ:

— Ну?

— Наша храбрая армія терпитъ недостатокъ въ двухъ вещахъ: въ деньгахъ и аммуниціи. Если бы вы могли помочь ей въ этомъ…

Тони кивнулъ.

— А какъ вы это себ представляете?

Каньоста сдлалъ шагъ по направленію къ нему. Его темные глаза пылали отъ волненія. Онъ заговорилъ тихимъ порывистымъ голосомъ:

— Недлю тому назадъ я, согласно инструкціи генерала Альмаида, далъ одной изъ вашихъ англійскихъ фирмъ заказъ на большую партію патроновъ. Деньги должны были быть посланы мн, и мы уже нашли возможность переправить сюда всю сумму. Если бы не вспыхнула революція, то деньги были бы уже по пути. Но дло приняло такой оборотъ, — онъ сдлалъ быстрый характерный жестъ рукой, — что деньги, конечно, не прибыли и, даже если бы я былъ въ состояніи заплатить по счету за патроны, то я не нашелъ бы судна, которое доставило бы ихъ въ Ливадію.

Онъ замолчалъ, тяжело переводя дыханіе.

— Хотя у насъ и нтъ торговыхъ бумагъ для „Бэтти“, — сказалъ Тони, — но я не думаю, чтобы это что-нибудь да значило.

Каньоста подошелъ еще ближе.

— Вы хотите сдлать это? — прохриплъ онъ. — Вы хотите намъ одолжить деньги? Вы хотите взять съ собой патроны на вашей яхт?

Тони снова кивнулъ.

— Ну, конечно. Это самое маленькое, что я могу сдлать, посл того, какъ легкомысленнымъ образомъ потерялъ Изабеллу.

Съ радостнымъ возгласомъ Каньоста схватилъ руку Тони и началъ трясти ее изо всхъ силъ.

— Мой другъ! — воскликнулъ онъ со слезами на глазахъ. — Чмъ мн отблагодарить васъ за все это?

— Но великій Боже! — взволнованно вмшался Гью. — Теб вполн ясно, Тони, что это означаетъ? Это… это попросту контрабанда — каперство — морской разбой.

— Въ самомъ дл? — сказалъ Тони. — Это чрезвычайно забавно! Еще маленькимъ мальчикомъ я мечталъ стать морскимъ разбойникомъ. — Ему не безъ затрудненій удалось освободиться изъ лапъ Каньосты. — Не безпокойся, Гью, — добавилъ онъ: — ты вовсе не долженъ впутываться во все это дло.

— Что? — на моментъ Гью остался почти безъ языка отъ возмущенія. — Не думаешь ли ты, что я сейчасъ забочусь о себ? Не воображаешь ли ты, что я теперь въ этотъ моментъ оставлю тебя на произволъ судьбы?

— Дло не такъ опасно, какъ сеньоръ полагаетъ, — лихорадочно прервалъ его Каньоста. — Слушайте, я объясню вамъ! Вы слыхали когда-нибудь про Браксу? — снова обратился онъ къ Тони. — Бракса — рыбачій поселокъ, маленькій рыбачій поселокъ съ пристанью, въ 20 миляхъ къ югу отъ Портриги. Его обитатели не похожи на другихъ моихъ земляковъ. Они рыбаки и совершенно не интересуются политикой.

— Спокойное, симпатичное мстечко,- похвалилъ Тони.

— Итакъ, вы понимаете, что я хочу сказать? — волненіе Каньосты усилилось почти въ угрожающей степени. — Вы совершаете увеселительную прогулку. Ваша яхта пристаетъ къ берегу. Мои люди ожидаютъ васъ тамъ. Въ теченіе часа патроны выгружены на берегъ, и тогда… — онъ глубоко вздохнулъ, и въ его глазахъ показалась прежняя мстительная насмшка: — тогда умно задуманные планы господина Да-Фрейтаса, быть можетъ, дадутъ легкую трещину.

— И какъ долго будетъ продолжаться, пока намъ доставятъ патроны въ Соутгемптонъ? — освдомился Тони.

— Это только вопросъ денегъ, — отвтилъ ливадіецъ. — Какъ только они будутъ оплачены, я немедленно могу ихъ доставить туда на грузовикахъ. Они еще сегодня ночью могутъ прибыть на мсто.

— Отлично, — кивнулъ Тони. — А что вы хотите сообщить въ Ливадію? Вы должны какъ-нибудь объяснить имъ, въ чемъ дло. Никто изъ вашихъ людей никогда не слыхалъ обо мн, кром полковника Сальтеро, и я не смю надяться, что произвелъ на него особенно хорошее впечатлніе.

Каньоста небрежнымъ жестомъ отмахнулся отъ этого довода.

— Это вы можете предоставить мн. Увряю васъ, что полковникъ Сальтеро, прежде чмъ покинулъ Англію, былъ вполн убжденъ въ вашей надежности, и я устрою дло такъ, что именно онъ будетъ ожидать васъ въ Бракс, чтобы принять патроны.

— Очень хорошо, — кивнулъ Тони. — Послушайте, — продолжалъ онъ, посл короткаго задумчиваго молчанія, — вы могли бы передать отъ меня извстіе человку, проживающему въ Портриг. Я немного безпокоюсь изъ-за одного друга. Въ теченіе двухъ лтъ онъ владетъ автомобильнымъ дломъ въ Портриг и мн бы очень хотлось дать ему знать на случай, если революція поставитъ его въ затруднительное положеніе, что „Бэтти“ прибываетъ въ Браксу. Тогда онъ могъ бы воспользоваться случаемъ незамтно покинуть страну.

— Дайте мн имя и адресъ вашего друга, и если наши люди сумютъ добраться до него, то будьте уврены, что онъ получитъ ваше посланіе.

Тони вынулъ изъ бювара листъ писчей бумаги и своимъ отчетливымъ почеркомъ написалъ слдующій адресъ:

„Сеньоръ Джемсъ Дэйль, Англійскій гаражъ Площадь Де Форто, Портрига“.

— Думаю, что самое простое будетъ, если вы попросту дадите ему знать, что „Бэтти“ черезъ два дня ожидается въ Бракс, — сказалъ онъ.

Каньоста взялъ въ руки бумагу, бросивъ на нее взглядъ.

Поделиться с друзьями: