Карэле Карэле и другие волшебные существа
Шрифт:
— Нет, — отрезал Карэле, — сиди смирно. Мы сделаем лучше.
Вуд, ворча, опустился на пол.
— Подойди сюда, — велел Карэле дикому брауни.
Тотподполз ближе и заскулил.
— Отдай куколку! Мешок же щиплется!
— Может, и отдам, — вкрадчиво ответил кондитер. — Если скажешь своё имя.
— Да ты их коллекционируешь прямо, — фыркнул Вуд.
— Вроде того, — кинул Карэле через плечо. — Ну так как? Тебе всё равно придётся делать то, что я скажу, с именем или с куколкой в мешке. Мне всё равно.
Он снова потыкал прутиком в мешок.
— Ой! — пискнул дикий брауни. — Я скажу, скажу! На ухо!
— Нет уж, — не согласился Карэле, — говори всем. Чтобы здешний хозяин мог тебя выгнать, если вздумаешь вернуться. Ну?
— Ус! — поспешно выпалил брауни, видя, что отступать некуда.
Карэле развязал мешок и вытряхнул из него куколку. Та не долетела до пола — Ус поймал её длинными мохнатыми лапами и прижал к груди. Мешок и прутик отправились в карман кондитера. Из другого кармана он вытащил записную книжку и добавил под фразой о весьма учтивой директрисе: «Ухоженный сад».
— Итак, Ус, откуда ты здесь взялся? — спросил Карэле, убирая книжку.
— Известно, откуда, — отозвался тот. — Подцепили на куколку и притащили.
— Это я и без тебя понял. Не испытывай моё терпение, Ус.
— Да не знаю я их всех! Как пришёл в Редден, так меня и поймали. Старуха какая-то сцапала в мешок, шерсти клок выдрала, сделала куколку. Потом человеку продала, тот меня в свой дом унёс. Отдал девчонке, она сюда привезла, выпустила. А куколка-то держит, не уйти! Искал я её, искал — чувствую, что тут, а не вижу, девчонка куколку заговорила. И что мне делать было, сиротинушке?
Брауни сел на пол и зарыдал.
— Ага, сиротинушка, — подал голос Вуд. — Одних книжек восемнадцать штук перепортил. От горя, не иначе. Дорвался, паршивец. А девчонок зачем кусал?
— Хватит, — негромко сказал Карэле, и брауни замолчали. — Ты сможешь найти дом того человека?
Ус истово закивал.
— Отправляйся к нему. И делай с его вещами, что хочешь. Но только с его личными вещами, понятно? То, что принадлежит другим людям, не трогай. Думаю, недели тебе хватит. После этого можешь уйти и быть свободен, но сюда не показывайся.
Брауни вскочил на ноги.
— Всё сделаю! Всё!
— Тогда иди.
Миг — и дикий брауни исчез, прихватив с собой тряпичную куколку.
— И нам с вами тоже пора, — Карэле кивнул девушкам. — Завтра утром я навещу вас, и мы поговорим с Майрини. А сейчас главная задача — незаметно пробраться вниз.
— За это не беспокойтесь, — замахал лапками Вуд, — я уж расстараюсь. Ни одна душа не услышит!
— Тогда чего мы ждём? Вперёд!
И Карэле задул свечу.
— Снова вы, господин Карэле? — поразилась директриса. — Не слишком ли вы к нам зачастили?
— Сегодня я возвращаюсь в Пат, — Карэле с улыбкой протянул владелице школы букетик особенно крупных и ароматных маргариток, перевязанных голубой ленточкой, ради которых ему пришлось сделать небольшой крюк по дороге из Реддена. — Нина попросила заглянуть перед отъездом — она хочет передать подарок отцу. Кажется, она вышила для него платочек — очень мило, не правда ли?
— Разумеется, — согласилась директриса, подозрительно разглядывая маргаритки. — Благодарю вас, господин Карэле. Нину сейчас позовут.
— Что ж, полагаю, мне лучше подождать в саду, — лукаво улыбнулся кондитер. — Рад был увидеть вас ещё раз!
Ждать пришлось около четверти часа. Впрочем, Карэле сразу понял, что было причиной опоздания его знакомых. Зини с весьма решительным видом вела за руку уже знакомую девчушку лет четырнадцати. Та бросила на него испуганный взгляд и снова уставилась на посыпанную песком дорожку.
— Дорогой господин Карэле, — Нина, бледная от бессонной ночи, застенчиво улыбнулась, — мне бы хотелось подарить вам эту безделицу на память… и в знак моей огромной благодарности.
— И моей, — присела в реверансе Зини, не выпуская руку девочки. — Это было лучшее приключение в моей жизни!
Карэле в некоторой растерянности принял у них из рук два прелестных вышитых платочка и покачал головой, отдавая должное своей интуиции.
— Спасибо, дорогие мои, — он бережно убрал платочки в карман. — А теперь перейдём к менее приятным вещам.
Майрини вздрогнула под его взглядом.
— Как вышло, что вы принесли в этот дом дикого брауни? Вы же не сами это придумали, верно?
Девочка отшатнулась, вырвала руку, за которую её удерживала Зини, и бросилась бежать. Но тут же упала, запнувшись о лежащую поперёк дорожки ветку.
— Она же могла расшибиться, — недовольно сказал Карэле, который мог бы поклясться, что секунду назад никакой ветки здесь не было. — Аккуратнее, Вуд.
Нина и Зини хлопотали над беглянкой, помогая ей подняться и отряхивая. Наконец они усадили Майрини на скамейку и устроились по бокам.
— Лучше сиди смирно, — предупредила Зини.
Майрини молча вытирала слёзы.
— Не нужно выгораживать человека, который уговорил вас это сделать, — мягко сказал Карэле. — Тем более, что преследовать его никто не будет… кроме нашего кусачего друга, разумеется. Что он вам пообещал?
— Он оплатил моё обучение, — прошептала девочка. — На один год… А на второй год обещал взять меня в свою школу бесплатно.
— Так мы и думали, — кивнул Карэле. — Один из конкурентов. И кто именно?
— Господин Шеб, — призналась Майрини.
— Знаю я его школу, — фыркнула Зини. — Радуйся, что ты туда не попадёшь. Паршивое место.
— Какая разница? — девочка шмыгнула носом. — Зато у меня было бы образование, и я могла бы найти работу гувернантки или учительницы. А теперь мне что делать? Кто меня возьмёт?
— Да, это веский аргумент для девочки без семьи, — согласился Карэле. — Неудивительно, что вы согласились.
— Я не знала, что брауни будет кусаться, — Майрини нервно сжала руки. — Честное слово, не знала!
Карэле вздохнул и задумчиво потёр переносицу.