Кинжал и пудреница
Шрифт:
Прекрасный способ убить время, если вы не знаете, куда его деть.
Глава 10
Фары "кадиллака" бросали длинные лучи на извилистую дорогу, ведущую к Оушн Райз. Лу Фарелл небрежно крутил баранку. Мне не хотелось брать его в эту поездку, но Кэйзи настоял. Он сказал, что не доверяет Бретту и тот вполне мог приготовить особый план. Я напомнил, что Бретт дал мне слово. Кэйзи только рассмеялся - слово миллионера немного стоило в его глазах. Свою мысль он подкрепил цветистым и довольно сочным выражением.
В конце концов я сдался. После того как Лу показал себя в деле, я был не прочь иметь его рядом.
Нам не понадобилось много времени, прежде чем свет фар вырвал из темноты трехметровую ограду возле дома Бретта.
– Остановись здесь, - сказал я Лу.– Зажигание не выключай, могут привязаться охранники.
Лу остановил машину у ворот, и мощный луч ослепил нас на мгновение.
Пара охранников в униформе возникла возле нас. Я вышел им навстречу, так как не хотел, чтобы они видели Лу.
– Мистер Бретт ждет меня, я Флойд Джексон. Свет фонарика ударил мне в лицо.
– Вроде действительно Джексон, - сказал один из охранников после продолжительного осмотра.– Входите, я позвоню в дом. Хотите поставить машину в гараж?
– Нет. Она останется здесь, я прогуляюсь пешком.
– Как хотите, но это будет длительная прогулка.
– Мне полезны упражнения, я слишком растолстел. Он пожал плечами и направился к воротам.
– Порядок, - сказал он второму охраннику.– Это тот, кого ждет хозяин.
Охранник посмотрел на меня и что-то проворчал под нос.
Мы вошли в сторожевую будку. Она была чистой и достаточно просторной. Возле двери располагалась стойка с четырьмя карабинами и патронташами.
Охранник подошел к висевшему на стене телефону и прошептал несколько слов. Голос, зарокотавший в трубке, заставил его сосредоточиться.
– Джексон здесь, мистер. Я собираюсь послать его к вам...
Да, мистер.
Он повесил трубку, шмыгнул носом и дружелюбно улыбнулся:
– Этот добряк любит, когда его называют "мистер". А вам, Джексон, хотелось бы быть важным фруктом и чтобы парень, вроде меня, говорил вам "мистер"?
– Еще бы.
– Да, может, кто-то и привыкает льстить хозяину, а вот я сыт по горло. У вас есть пистолет? Я ответил, что оружия не ношу.
– Мне нужно убедиться, старина. Босс так велел. Ничего, если я вас поглажу? Не хочу вас обижать, но таков порядок.
Он похлопал меня со всех сторон, обнаружил футляр и вытащил его из кармана.
– Что это за фиговина, приятель?
– Эта фиговина принадлежит вашему хозяину, так что, если вы ее откроете, я буду вынужден рассказать Бретту об этом, а ему это может не понравиться.
– В принципе здесь хлопушка не поместится.– Он вернул мне футляр. Хозяину не нравится масса вещей, и я не хочу стать причиной его неудовольствия.
Я сунул футляр в карман.
– Идите, старина. Он вас ждет и не любит, когда опаздывают. Это еще одна его прихоть.
Через минуту мы уже двигались по темной аллее.
– Машина, которую вы оставили у ворот, - просто блеск. Она, видно, стоит кучу денег?
– Не знаю. Взял ее взаймы.
– Я так и подумал. Частный детектив не может иметь такую шикарную тачку.
– Я больше не частный детектив. Оставил практику несколько недель назад.
– Правда? А я-то думал, что хозяин хочет провести расследование. Два-три дня назад два служивших здесь до меня охранника были убиты.
– Ничего подобного.
– Просто частное дело определенного сорта, верно?
– Слишком личное, чтобы говорить о нем с посторонними. Спросите у него сами. Он скажет, если захочет.
Он сплюнул в темноту:
– Хорошая мысль, только и делов у меня, что спрашивать у хозяина. Он пригрозил, что, если кто-либо сунет нос не в свое дело, - выгонит.
– Это на него похоже.
– Видите освещенное окно?– Охранник остановился и показал на него.– Там он и ждет вас. Он сказал, чтобы мы зашли со стороны сада. Теперь вы найдете дорогу, верно, старина? Мне придется взбираться по ступенькам, а у меня больные ноги.
Я посмотрел в сторону террасы. Против освещенных окон различались контуры каменной птицы.
– Хорошо, - сказал я, - увидимся, когда я буду выходить.
Он остановился возле лестницы и не уходил. Поднявшись, я обернулся и заметил его удаляющуюся фигуру. Ночь была лунной, и я отлично видел каменную птицу, куда спрятал пудреницу.
Я снова спустился с лестницы и подбежал к скульптуре. Я шел на риск, но, если бы я отложил это дело до конца разговора с Бреттом, охранник мог ожидать меня у двери.
Нужно было действовать немедленно. Я оглянулся, подошел к птице. Никого. Взобравшись на пьедестал, опустил руку в углубление между крыльями, но.., ничего не обнаружил. Поднявшись выше, посветил фонариком в углубление, но кроме грязи и дождевой воды там ничего не было. Пудреница исчезла. Время остановилось.
Я стоял, уцепившись за крылья, и не верил собственным глазам.
Вдруг ночную тишину разорвал выстрел, очень близкий, но целились не в меня.
Я кубарем скатился с пьедестала и бросился к окнам на террасе. Звук выстрела эхом отозвался в саду, когда я остановился у стеклянной двери кабинета. Тонкая струйка дыма лениво вытягивалась из щели полуоткрытой двери.
Застыв на пороге, я обвел взглядом ярко освещенную комнату. Она была обворожительна - классическое жилище миллионера. Все в ней было подобрано со вкусом: и гобелены на стенах, и антикварная мебель, и великолепное панно на потолке. Бретт сидел в старинном кресле лицом ко мне. На его круглой физиономии застыло выражение крайнего удивления. Аккуратная дырочка зияла посреди лба. Глаза смотрели на меня, рот был полуоткрыт, лицо застыло в гримасе ужаса.
Мне и дотрагиваться до него не требовалось, чтобы убедиться, что Бретт бесповоротно мертв.