ЖАНРЫ

Классическая драма Востока
Шрифт:

На мотив "Халат из черного шелка"

Я плачу о судьбе красавиц, чей жребий был жесток, О той, что, в Пинъяне танцуя, порхала [202] , как мотылек, О той, что во дворце Чанмэнь рыдала, оплакивая рок.

Государь (рукавом халата вытирает ей слезы). Не печальтесь, фэйцзы. Разве была у кого-нибудь еще такая любовь, как у нас!

202

О той, что, в Пинъяне танцуя, порхала… — Здесь имеется в виду Вэй Фу-цзы, которая, будучи певичкой в Пинъяне, понравилась ханьскому императору У-ди. Он сделал ее своей фавориткой, но вскоре разлюбил.

О той, что во дворце Чанмэнь рыдала, // оплакивая рок. — Имеется в виду другая жена ханьского императора У-ди, Чэнь-хуанхоу. Лишившись любви императора, она в одиночестве и тоске жила во дворце Чанмэнь.

(Поет.)

На мотив "Дворцовая роща"

Успокойтесь, не надо плакать, к чему этот горький упрек? Даже если бы много столетий прошло, я бы вас разлюбить не смог.

(Берет Ян-гуйфэй за руку.)

Мы будем вместе слиты всегда, словно мед и творог, Мы не расстанемся с вами ни на единый денек.

(Поет вместе с Ян-гуйфэй.)

Говорим, не переставая, о том, что на сердце каждый берег, Цветы заснули, и месяц потух, посветлеет скоро восток. Мы вместе, как тень и тело, как зерно и росток.

Ян-гуйфэй.Если уж вы, государь, почтили меня такой глубокой любовью, то прошу вас, под этими звездами дадим друг другу клятву и будем ей всегда верны.

Государь.Пойдемте, фэйцзы, зажжем ароматические свечи и клятву дадим.

Император и Ян-гуйфэй

(идут, держась за руки, и поют)

На мотив "Янтарная подвеска в виде котенка"

К плечу ароматному прижавшись, в руке рука, Вниз по ступеням дорога приятна нам и легка, Над дворцом нависает Небесная река.

Ян-гуйфэй

(поет)

Совсем не греют меня легкие шелка, Проницает меня прохлада осеннего ветерка.

Император

(поет)

Настало время нам с вами тихо, от людей взаперти, Твердую клятву в любви друг другу принести.

(Зажигает ароматические свечи и вместе с Ян-гуйфэй, обращаясь с поклоном к Ткачихе и Пастуху.)О звезды небесные! Мы — Ли Лун-цзи [203] и Ян Юй-хуань (говорит вместе с Ян-гуйфэй), глубоко любя друг друга, хотим во всех перевоплощениях оставаться мужем и женой и никогда не разлучаться. И если один из нас нарушит клятву, звезды, вы будете свидетелями.

203

Ли Лун-цзи— собственное имя императора Сюань-цзуна (Сюань-цзун — храмовое имя).

…хотим быть птицами, что вместе парят… — В дословном переводе: "быть птицами "бии", которые летают всегда вместе, поддерживая друг друга, так как каждая из них имеет лишь по одному крылу.

Император

(снова кланяется и поет)

В небе хотим быть птицами, что вместе парят, каждая об одном крыле.

Ян-гуйфэй

(кланяется и поет)

Раздвоенной ветвью ствола одного быть мы хотим на земле.

Вместе

(поют)

Земля и Небо существуют очень давно, Но всему наступает конец, все будет погребено, — Одно лишь нашей клятве вовеки пребыть суждено!

Ян-гуйфэй (кланяется государю). Очень признательна вам, государь, за вашу глубокую любовь. А я, жива ли, умру ли — всегда буду верна клятве, которую дали сегодня ночью.

Государь

(берет Ян-гуйфэй за руку, поет заключительную арию)

Во Дворце вечной жизни дали мы клятву, вернейшую на земле.

Ян-гуйфэй

(поет)

Смотрел ли кто-нибудь на нас с улыбкою на челе?

Государь

(указывая на небо, поет)

Две звезды, Пастух и Ткачиха, видели нас во мгле.

Удаляются.

Пастух (в головной повязке в виде облака и в одеянии бессмертного) и Ткачиха (в сопровождении фей)

(входят и поют)

На мотив "Алеет горный персик"

Только что поклялись они тайно у цветника, В завереньях своих они были искренни наверняка, — Оба — в чувствах едины, и клятва их высока. Слова их — словно один у них, а не два языка.

Пастух.Дорогая Ткачиха! Посмотри, разве тайский император не любит Ян Юй-хуань?

(Поет.)

Молча друг к другу прильнули они, шелестят шелка. Плечо прижато к плечу, в руке лежит рука.

Мы связаны с тобою союзом любви на Небо, мы бессмертные духи, ведающие любовью людей. К тому же именно нас призвали они в свидетели клятвы, и мы должны быть им поручителями.

(Поет.)

Мы — свидетельствуем, что их любовь велика. Знаем, что в разлуке их убьет тоска. Хотят быть птицами, парящими рядом, расти из одного ростка. Хотят, чтобы любовь вовеки была крепка. Так будем же править "любовным ведомством", во все века!

Ткачиха.Только скоро ждет их беда, смерть разлучит их. Если при этом не изменят они сегодняшней клятве, то мы соединим их вновь.

Пастух.Дорогая Ткачиха, так мы и сделаем! Но смотри — ночь уже на исходе, пора возвращаться в наши чертоги. (Берет Ткачиху за руку.)

Ткачиха и Пастух

(идут вместе, поют)

Берега Небесной реки Единожды в год близки. А все же забавно смотреть отсюда, свысока, Что в мире людей любовь столь коротка!
Поделиться с друзьями: