ЖАНРЫ

Классическая драма Востока
Шрифт:

Ну вот, зеркало и одежда уже здесь.

Ли-нян

(поет)

На мотив "Изящен каждый шаг"

Во дворик безлюдный занес ветерок под солнцем блестящие нити — Весны этой трепет могу с паутиной сравнить я. Я долго стою неподвижно, Подвески — как будто в порядке… И в раме зеркальной меж лилий резных Ловлю я свое отраженье украдкой. Из тучи-прически нечаянно выбилась прядь.

(Идет.)

Нет, бродя по своим душистым покоям, едва ли смогу я свою красоту показать.

Чунь-сян.Как хорошо ты сегодня нарядилась!

Ли-нян

(поет)

На мотив "Пьяный возвращаюсь домой" Пусть бы ты даже мне сказала: "Тонкая алая кофта и юбка прелести тела не скроют, Шпильки в прическе украшены щедро ярких каменьев игрою", — И даже если бы было так: Очарование это навек мне небесами дано, — Но любоваться расцветом весны некому здесь все равно. Что же остается? Чтобы, пораженные моей красотой, Рыбы уплыли, гусь с неба упал, птицы в саду закричали? И бояться могу я только одного: Месяц померкнет, цветы устыдятся, дрогнут в ревнивой печали.

Чунь-сян.Так пойдем же, а то уже время чай пить.

Идут.

Стихи

Ты взгляни! Половила одна галереи резной золотою мерцает пыльцой. Весь окутался мхом павильон над прудом, словно темно-зеленой фатой. Проходи по траве — не запачкает грязь твоих новых чулок кружевных. Для любимых цветов раздается в саду бубенцов перезвон золотой [186] .

186

…бубенцов перезвон золотой. — Китайские садовники протягивали по саду нити с навешенными на них бубенцами, чтобы отпугивать от цветов и плодов птиц.

Ли-нян.Не выйди мы в сад, разве мы увидали бы, как прелестна весна!

(Поет.)

На мотив "Пестрый шелковый халат" Пурпурная свежесть и алая юность раскрылись весною. А как хороши они рядом со старым колодцем и ветхой стеною. Столь дивного утра пленительный вид когда еще видела я? Отрадные мысли и радостный труд семья обретет ли моя?

Какой чудесный вид! А ведь батюшка и матушка о таких вещах даже и не заговаривают!

Вместе

Рассвет разгорелся, багрянец бледнеет, Окно зеленеет, а тучки алеют. Дождя шелковинки и ветра лобзанье, Узорная лодка на волнах в тумане. Росли мы за ширмой — и вот пленены весенней красы увяданьем.

Чунь-сян.Все цветы уже распустились, только для пиона пора еще не пришла.

Ли-нян

(поет)

На мотив "Милая сестрица"

По горам темно-синим кукушкины слезки зацвели алым цветом. Эти чайные розы клубами тумана словно пряжей одеты. Ах, Чунь-сян! Пусть пионы прекрасней цветов остальных, До ухода весны красота не раскроется их.

Чунь-сян.Иволги и ласточки все летают попарно.

Вместе

Вдаль глядит зачарованный взгляд. Щебетание ласточек слышится там, четко ножницы-крылья звенят. Свою песенку иволги громко свистят, облетая кругом этот сад.

Ли-нян.Идем же!

Чунь-сян.От этого сада невозможно отвести взгляд.

Ли-нян.Зачем об этом говорить.

(Идут.)

На мотив "Предварительная кода"

Нельзя отвести зачарованных глаз, — плененных цветением сада, Но, может быть, видом террас и беседок совсем любоваться не надо, А лучше скорей возвратиться домой и дни проводить без отрады. Возвращаются домой.

Чунь-сян

Стихи

Отвори для меня в павильоне на западе двери, Приготовь для меня в павильоне восточном постель. В мою вазу поставь с горных склонов кукушкины слезки И в курильню добавь благовоний из дальних земель.

Ты, барышня, отдохни здесь немного, а я пойду взгляну, как там хозяйка. (Уходит.)

Ли-нян

(вздыхает)

В глубоком молчанье гуляю весной без конца. Хочу обрести я весеннюю свежесть лица. Ах, весна! Зачем я навеки с тобой расстаться не в силах: Весна пробегает — и все мне на свете не мило.

Увы! Такая дивная погода, а мне все равно тяжко. Куда же девалась Чунь-сян? (Смотрит вокруг, потом, опустив голову, тяжело вздыхает.) О, Небо! Могла ли я поверить, что красота весны лишает людей покоя? В стихах и песнях мы много читаем о том, как девушки в древние времена весной не находили себе места, а осенью тосковали, — теперь я тоже поняла, что так оно и есть. В этом году мне исполнилось дважды по восемь, но я еще не встретила того, кто, как говорится, "сломил бы для меня ветку". И вот я завидую тем, кто обрел весенние чувства, — не пора ли мне стать гостьей в Лунном дворце [187] ? В старые дни госпожа Хань встретилась с юношей Юем [188] , а студент Чжан нашел барышню Цуй [189] . Про них написаны две повести: "Записи на красных листьях" и "История Цуй Хуэй". Герои книг — прекрасные девушки и талантливые юноши — сначала тайно уговаривались о встречах наедине, а потом заключали союз, как Цинь и Цзинь. (Продолжительно вздыхает.) Я родилась в доме сановника, росла в прославленной семье. По годам мне пора уже заказывать шпильки в прическу, но я доныне не вступила в брак. Вот уж правда, что зеленая весна проходит понапрасну и что ее свет и тени убегают, словно вода сквозь трещину. (Плачет.) Как жаль! Неужто суждено, чтобы мое лицо, подобное цветку, увяло без пользы, как осенний лист.

187

…стать гостьей в Лунном дворце? — Китайские легенды помещают на луне дворец, где живет повелительница луны фея Хэн-э. Она живет там одна, и когда видит на земле влюбленных, страдает от зависти к ним.

188

…госпожа Хань встретилась с юношей Юем… — Новелла "Записи на красных листьях" писателя X в. Чжап Ши рассказывает о том, как при танском императоре Си-цзуне (874–888) придворная девица Хань написала стихи на красных осенних листьях и пустила их по ручью. Стихи нашел юноша Юй Ю. Впоследствии, когда Хань была отпущена из дворца, Юй Ю нашел ее по этим стихам.

189

…студент Чжан нашел барышню Цуй. — В новелле Юань Чжэня (779–831) рассказывается, как студент Чжан Гун встретил девушку из знатной семьи Цуй Ин-ин и как они полюбили друг друга. Новелла, однако, называется не "История Цуй Хуэй", а "Повесть об Ин-ин".

…заключали союз, как Цинь и Цзинь. — В древнекитайских княжествах Цинь и Цзинь правящие дома имели обычай заключать между собой брачные союзы, что обеспечивало их постоянный политический и военный союз.

(Поет.)

На мотив "Коза на горном склоне"

Исполнено сердце смятеньем, весенние чувства развеять не в силах, — И вот я без всякой причины, других вспоминая, сама загрустила. Я в доле завидной была рождена, прелестною и благонравной, Росла я в одном из домов знаменитых, Святым в добродетели равных. Но лучше бы было судьбою Дано мне вовек встречаться с зеленой весною. — Кому еще вещи подобные снятся? Не знаю, куда от стыда мне деваться! К кому я всегда попадаю во сне? Лечу я вослед этой яркой весне. И боязно мне, Но в душу навеки запали те речи, что были во сне. Горю, как в бреду, Мне более жизни не надо, Ответа от Неба не жду.

Что-то я очень устала, подремлю-ка за этим столиком. (Засыпает, ей во сне является Лю Мэн-мэй.)

Лю Мэн-мэй

(входит с ивовой веткой в руке)

Иволги теплое солнце встречают — песня чудесная льется. Люди на встречу с любимой приходят — радостный смех раздается. Цепь лепестков от опавших цветов вдоль по реке уплывает, Нынешним утром пришел Жуань Чжао к роще заветной Тяньтая.
Поделиться с друзьями: