ЖАНРЫ

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Шрифт:
* * *
Сосед богатого сыт. Сосед грабителя бит, [1421] Зато сосед мудреца Прославлен и знаменит; В тыкве вода кругла: [1422] Сутью владеет вид. Румяна красят лицо, А черная тушь чернит.
Из главы «Наставления сыну»
Запомни ты мой завет, И ты не узнаешь бед. Добро легко расточить, А в скупости смысла нет. Изысканных яств не ешь, Простой одеждой согрет. Сказано в старину: «Гору съел дармоед».

1421

Сосед богатого сыт, // сосед грабителя бит… — Перефразированная вьетская пословица: «(У живущих) близ богатого дома зубы болят от сладкого риса, (у живущих) близ вора спина ноет от побоев».

1422

В тыкве вода кругла… — Перефразированная вьетская пословица: «В тыкве-горлянке и вода кругла».

_____
Четверостишье о весенних цветах
Томителен летом полуденный зной, Зимою губителен холод ночной; Повеял восток долгожданным теплом, Цветок не раскрыться не может весной.
Четверостишье о летнем пейзаже
Поет коростель молчаливым кустам, Претит вышиванье жемчужным перстам; Приметы весенние нас тяготят. Все это предшествует летним цветам.
Собранье пейзажей
2Какая угроза бамбуку страшна? Плакучая ива весною нежна. [1423] А в тереме красном живет красота. Чьим нежным перстам отвечает струна? 3Жемчужным перстам отвечает струна. Весною волнует меня тишина. Былое в окрестностях распознаю, Но только не прежняя нынче весна. 4И с факелом ночью бродить мне темно. Весенние слезы иссякли давно, Как жаль мне, что в старости возле крыльца Увидеть плакучих ветвей не дано!

1423

Какая угроза бамбуку страшна? // Плакучая ива весною нежна. — Здесь: твердость (прямизна) бамбука и мягкость (податливость) ветвей ивы — символы мужского и женского начал.

_____
Сосна
Деревам опасны холода. Лишь сосна незыблема всегда. Подобает ей стропилом быть. [1424] Лишь сосна достаточно тверда.
Бамбук
1Ива молодая расцвела. Иве прямота твоя мила. О тебе повсюду говорят. Мужу совершенному хвала! 2Совершенный муж, прославлен ты, Но друзьям видней твои черты. Лишь глупец тобою пренебрег. [1425] Нет заслуги выше прямоты.

1424

Подобает ей стропилом быть… — Игра слов: стропила и балки (то есть опора здания) — аллегорический образ, означавший главных людей — опору государства; заимствован из китайской поэзии.

1425

Лишь глупец тобою пренебрег… — Намек на стихи китайского поэта Су Ши, где сказано, что человек может обойтись в еде и без мяса, но, не высадив у дома бамбук, он прослывет простаком.

Цветы персика
1Персик по весне всегда в цвету, И восток почуял красоту; [1426] Сладостный похитив аромат, Ветер нас волнует на лету. 2На лету волнует аромат. В этом день весенний виноват. И в разведке стая синих птиц, [1427] И весне творец небесный [1428] рад.

1426

И восток почуял красоту… — Речь идет о восточном ветре, знаке начала весны.

1427

И в разведке стая синих птиц… — Имеются в виду три синие птицы, в китайской мифологии — вестницы Хозяйки Запада Сиванму. Возможно, в стихотворении содержится намек на росшее в царстве Сиванму дерево бессмертия и более поздние предания о персике бессмертия Ванму.

1428

Творец небесный— букв.: «Великий гончар» (гончарный круг); восходящий, по-видимому, к индийской мифологии образ творца всего сущего, создавшего из глины весь мир и живые существа. Во времена Нгуен Чая образ этот, вероятно, утратил первоначальное значение.

Желтый клубень [1429]
Желтый клубень благо нам сулит, Землю, порожден землей, целит. В сумке врач лекарство затаил. Клад в саду больному жизнь продлит.
Банан
Впрок банану солнечные дни, Сладко пахнет он в ночной тени. Лист как свиток. В нем письмо любви. Ну-ка, ветер, свиток разверни!

1429

«Желтый клубень»— В стихах речь идет о хоанг тине (букв.: желтое семя), многолетнем луковичном растении, из корней которого готовили лекарства. Считалось, что хоанг тинь зародился в земных недрах еще во времена изначального оплодотворения природы.

Тростник
Обласкан лучами весенними сад, Где виден коричнево-красный халат. Всеобщий любимец — тростник молодой. Чем больше вкушаешь, тем больше услад.
Старый баньян
Он в уединении растет. Зеленеет он за годом год. Нет, не балка, не стропило, нет! Но под сень к нему спешит народ.
Лотос
Взращенному грязью неведома грязь. Ты в царстве цветов благороднейший князь. Ты ветром возлюблен, луною любим, Твою чистоту почитают, склонясь.
_____
Кошка
Полосатая, Западом порождена [1430] , Не спросясь, Просветленному служит она; [1431] Тигра прыгать учила, не лазать, о нет! [1432] Эта хитрость наставницей утаена. Кошка ближе собаки садится к огню. Ей раздолье на кухне во все времена. И, незваная, вхожа в запретный покой, Наедается сразу, когда голодна.

1430

Западом порождена… — Вероятно, намек на пришедшую из Индии (страны Западного неба) легенду о Небесном коте с нефритовыми глазами, убивавшем мышей-оборотней.

1431

Не спросясь, Просветленному служит она… — Речь идет о том, что кошка без разрешения настоятеля пагоды забирается на алтарь Будды «Просветленного».

1432

Тигра прыгать учила, не лазать, о нет! — По преданию, кошка обучила тигра всем охотничьим ухваткам, утаив, однако, главную — умение лазить на деревья.

Из стихов, написанных на ханване

Слушая дождь
Одинокая хижина — мой сиротливый ночлег; Изголовье походное. Дождь мне заснуть не дает. Неумолчною жалобой флейта тревожит меня; Капли перекликаются, свой соблюдая черед. Шорох в ставнях бамбуковых. Не за горами рассвет. В чистых снах моих колокол, мера, гармония, счет. Замирают созвучия, и прерывается лад; Только слышится музыка мне всю ночь напролет.
Приснившиеся горы
Грот Великой Пустоты [1433] за бамбуком при луне; Водопад, как в Зеркале, в леденистой белизне, Озеро небесное! Я на желтом журавле. Так в чертоги горние я вчера летал во сне.
Весенняя пристань

1433

Грот Великой пустоты. — Имеется в виду ущелье Тхань-хы (Чистая, может быть, Великая пустота) близ деревни Кон-шон, где жил Нгуен Чай (в современной провинции Хай-хынг).

Берег — дым зеленый, пристань тоже зелена; Дождь прошел весенний; в небеса стучит луна. Мало кто гуляет по тропинкам там, в глуши; На песке прибрежном лодка сонная видна.
Устье Бать-данг
С моря ветер северный, воздух нынче ледяной. Вот переправляюсь я, плещет парус над волной. Горы — как побоище крокодилов и китов. Словно в копьях сломанных брег в уступах предо мной. Реки Небом созданы, в мире много разных рек. Здесь досталась доблестным слава дорогой ценой. Мне былое вспомнилось, не могу я не вздохнуть, Думами охваченный перед этой крутизной.
Поделиться с друзьями: