Когда ты желанна
Шрифт:
– Вовсе нет. Я уже заменила его - Томом Уэстом.
Он саркастически засмеялся.
– Том Уэст! Твоя садовая скамейка? О, ты подчищаешь самое дно бочки, не так ли?
– У тебя есть девственница, а у меня девственник, - мстительно сказала она.
– Это справедливо, не так ли?
Саймон прикусил губу, чтобы сдержать ярость.
– Ты забыла снять свое ожерелье. Тебя никогда не примут за служанку с воротником из розовых бриллиантов на шее. Пока ты не откроешь рот!
Когда руки Силии машинально подлетели к ее горлу, он молча вышел, захлопнув за собой дверь.
– Боже мой!
– испугалась герцогиня, когда увидела лицо своего младшего сына. Три четверти часа она ждала в своей карете возле театра, и ее нервы не выдерживали.
– Ты видел его!
– крикнула она.
– Они женаты!
– Не говори ерунды, - грубо сказал он.
– Конечно, они не женаты.
– Тогда почему ты так выглядишь?
– воскликнула она.
– Клянусь, ты серый как пепел.
– Иногда я думаю, что могу легко убить эту женщину, - пробормотал Саймон.
Герцогиня вздрогнула.
– О, надеюсь, до этого не дойдет!
– Я не должен был так говорить, - сказал Саймон, восстанавливая самообладание.
– Тебе не о чем беспокоиться.
– Не о чем беспокоиться! Где Дориан? Где мой сын?
Саймон язвительно усмехнулся.
– Дориан на балу.
– На балу?
– повторила она с недоверием.
– Что за бал?
– Думаю, мадам, - отрапортовал он, - мы можем с уверенностью предположить, что это не военный бал.
****
Дориан действительно присутствовал на балу, в соответствии с инструкциями. В тот вечер он пошел на пять отдельных балов, оставаясь на каждом достаточно долго, чтобы заметили его присутствие, прежде чем перейти к следующему. Чуть позже двух часов ночи он направился в отель Грильонa, где его ждала Селия в простом наемном экипаже. В ожидании герцога она насладилась легким ужином и освежающим сном в отдельной комнате отеля.
– Извини, я немного опоздал, Салли, - сказал он, усевшись на сиденье напротив.
Селия, не стесняясь, зевнула, когда экипаж выехал на улицу.
– Надеюсь, ты хорошо провел время?
– Да, - поделился Дориан с удивлением.
– Я действительно наслаждался.
– Первый раз без твоей мамы?
– Да, на самом деле, первый раз.
– Я так и думала. Ты танцевал?
У меня были приказы, не так ли?
– ответил он, улыбаясь.
– На каждом балу я шeл прямо к самой красивой девушке и просил ее потанцевать.
– А кто-нибудь из этих прекрасных девушек считал это хорошей идеей?
– Да, все они, - скромно ответил он.
– Я произвел фурор.
Селия рассмеялась.
– Молодец, Казанова! А сколько балов герцог Беркшир украсил своим присутствием?
– Четыре… нет, пять! На пятом я не танцевал, потому что по прибытии я услышал, что там была моя мама, без сомнения, она искала меня! Я чувствовал, что лучше двигаться дальше.
– Твой брат был в театре сегодня вечером, - предупредила она.
– Ищет меня?
Она пожала плечами.
– Полагаю, Саймон был там, чтобы увидеть мисс Арчер. Но он спросил о тебе. Я сказала, что ты пошел на бал; думаю, что убедила его, будто мы с тобой поссорились из-за этого. В любом случае, уверена, что он ничего не подозревает.
– Ты никогда не догадаешься, с кем я встретился на одном из этих балов. Кто же давал его?
– сказал Дориан после паузы.
– Леди Торкастер, кажется. Да. Полагаю, что она, поскольку я также видел там Фицкларенса. Извини, что должен тебе это сообщить, но он флиртовал с наследницей, мисс Тинсли.
– Неважно, - нетерпеливо сказала Селия.
– С кем ты еще встретился на балу?
– У твоего друга мистера Уэста есть сестра.
– Подходящая?
– Не замужем, если ты это имеешь в виду.
– Да, конечно. Ты танцевал с ней?
– Танцевал, - ответил он.
– Ты сказала, что я должен найти самую привлекательную девушку в комнате и пригласить. Леди Ровена, так ее зовут, очень красива. Она немного похожа на тебя, Салли, по крайней мере на расстоянии. Вблизи ее волосы более рыжие и глаза не такие синие. Ты, безусловно, выше. И у нее на носу веснушки.
– Если бы не это, мы могли бы быть близнецами! Она тебе понравилась?
Дориан неловко пожал плечами.
– Она слишком молода. И вспыльчива! Я сделал ей комплимент, a она практически откусила мне нос.
– Что это был за комплимент?
– Я спросил ее, говорил ли ей кто-нибудь что она очень похожа на Сeлию Сент-Ли.
– Ты ведь не сказал ей об этом, не так ли?
– Селия засмеялась.
– Она должна была быть польщена. Вместо этого она обиделась.
Селия подняла глаза к небу.
– О, ты безнадежен! Ты идешь на бал. Подходишь к красивой девушке и говоришь: «Простите меня! Но кто-нибудь когда-нибудь говорил вам, что вы очень похожи на мою любовницу?»
– Ты не моя любовница, - возразил он.
– Но это то, что все думают. Тебе повезло, что она откусила только твой нос!
– Я не рассказал тебе лучшую часть! Она ответила: «Нет, ваша милость. Кто-нибудь когда-нибудь говорил вам, что вы похожи на лорда Грэнвилла?»
Селия рассмеялась.
– Ты похож на лорда Грэнвилла.
– Я не похож!
– Похож. Вплоть до его перепончатых ног.
– У меня нет перепончатых ног.
– Он тоже это отрицает.
– В любом случае, я вернул ее светлость маме после того, как мы потанцевали. Потом выбрался оттуда и перешел к следующему балу.
– Хорошо, - сказала Селия.
– И, наконец, ты пошел в свой клуб?
– Да, отпустил экипаж и обоих лакеев, - ответил он.
– Я приехал к тебе сюда в наемной карете. Это было не так уж неприятно, как я думал. На полу была солома, но она казалась чистой.
– Первый раз всегда тяжелее всего, - посочувствовала ему Селия.
– И ты сказал своему камердинеру, чтобы он послал цветы всем твоим жертвам? Я имею в виду, все твоим партнершам по танцам? Это ожидается.
– Я не могу вспомнить, как зовут последнюю девушку, - признался Дориан.
– Но Хилл заверил меня, что это будет в утренней газете или он получит информацию из сплетен прислуги. Очень находчивый человек, этот Хилл. Что мне делать без него? Я никогда нигде не был без моего камердинера.