Король Вемфалии
Шрифт:
— Как твоё имя? — спросил Аллогарт.
— Зингай! — последовал ответ.
— У тебя слишком мрачная одежда, — главный маг осуждающе покачал головой. — Надо будет подобрать что-нибудь поярче. Как раз для твоей любви к шуткам.
Глава 24. Барракудова впадина
Гельгарот отрубает дракону голову и оборачивается к Брему, на которого нападает второй дракон. Рыцарь с быстротой молнии подбегает к чудовищу и тоже обезглавливает его. Вдруг появляются ещё четыре дракона, которые медленно приближаются к молодому герцогу и его оруженосцу. Но Гельгарот яростно машет мечом и срубает ещё четыре головы. Но драконы продолжают возникать, уже нет земли и неба, нет камней и пещер, а только чёрное пространство, кишащее чудовищами. Гельгарот приказывают Брему укрыться, а сам продолжает сражаться. Вот падает последний дракон, рыцарь смотрит на Брема. Нет! Оруженосец лежит бледный, а на груди зияет треугольная рана.
Проснувшийся Гельгарот вскочил и оглянулся. В каюте осиристанской галеры стояла темнота. Ночную тишину прерывали лишь храп Берослава, похожий на рычание медведя, и тихое сопение Лугнуады. Одевшись и поднявшись на палубу, герцог разглядел у фальшборта освещённую луной фигуру, в которой признал Ильдрима.
— Не спиться? — спросил Гельгарот студента.
— Да, — повернулся к нему Ильдрим. — Кое-какие мысли посетили мою голову.
Внизу скрипели вёсла в руках джиннов, раздавался плеск. Восточный ветер наполнил паруса, и корабль уверенно двигался на запад.
— Как-то странно пролегал наш путь, — продолжил студент. — Королевские регалии хранились так, что нам пришлось посетить все страны Гранцферы. Кроме, Ангеланора и Осиристана. Но ограбление, произошедшее в Кармунезии, побудило нас отправиться и туда. Словно оно было специально подстроено именно для этого.
— Согласен, — кивнул герцог. — Подозрительно.
— Так вот, — Ильдрим вновь заговорил. — Я уже не знаю, что нас ждёт дальше. Но уверен, ничего меня уже не удивит.
— Вот это ты зря, — усмехнулся Гельгарот. — Вокруг много удивительных вещей.
— Да, — студент посмотрел на герцога. — И всё же…
Он замолчал и посмотрел на поверхность моря, в которой отражалась полная луна.
— Интересно, кем окажется истинный наследник? — спросил Ильдрим, переводя разговор в другое русло. — Кто тот человек, кому суждено стать королём Вемфалии?
— Уже не веришь, что это Натанур? — Гельгарот весело прищурился, вспоминая разговоры студента и чёрного рыцаря.
— Не знаю, — Ильдрим пожал плечами. — Я уже ничего не знаю.
Галера покачнулась на волнах.
— Где мы сейчас? — Гельгарот огляделся вокруг, но увидел лишь бескрайний водный простор. — Далеко ещё до Тритонтиды?
Ильдрим осмотрел небо. Прямо над кораблём разинула пасть Акула, за кормой остались Дельфин и Лев, а челюсти Крокодила уже почти пропали из виду. Впереди растопырил щупальца Кракен, севернее его плыла Ундина, на западе над горизонтом торчало крыло Летучей мыши.
— Мы уже вышли из Торгового моря и вошли в Акулье, — сообщил студент. — Думаю, мы уже приближаемся к водным владениям Тритонтиды и к вечеру можем подойти к их архипелагу.
— Славно, — Гельгарот сложил руки на груди. — В последнем письме было сказано, что следующий артефакт — последний. Значит, скоро наши путешествия закончатся. Главное, доплыть до архипелага и вернуться обратно на материк. А то в море я чувствую себя не так уверенно, как на земле.
Появившийся за кормой первый луч солнца подобно мечу прорезал тьму ночного неба.
— Не перестаю восхищаться чудесным искусством вемфальских магов, — в очередной раз проговорил царь Гипполит.
— Я им обязательно это передам, — сказал Керг правителю кентавров.
— А ещё передадите герцогу Своршильдскому, чтобы побывал в Софиополе, — Гипполит указал на три больших котла, у которых суетились кентаврийские учёные. — Мы в точности следуем рецепту магистра Лоберсента и, уверен, к вашему прибытию зелье против гомункулов будет готово.
— Рад за вас, — хмыкнул Керг.
— Вы готовы к отплытию? — спросил его царь Кентавриды.
— Вся моя жизнь это странствие, сколько я себя помню, — ответил гонец. — Так что, я готов. Только одни вопрос, вы точно позаботитесь о моём коне.
— Конечно, — Гипполит погладил по гриве серого скакуна. — Мы с радостью оставим у себя это прекрасное животное. Кое в чём похожее на нас.
— Тогда я спокоен. — облечённо сказал Керг.
— Отлично, — кивнул Гипполит и повернулся к своему подданному. — Ареспарт, проводи господина Кьюста до триремы «Нимфа» и передай капитану Яргосу приказ следовать в Немарсид по торговому курсу, проверяя каждый встречный тритонтийский корабль.
— Будет сделано, — кентаврийский генерал согнул передние копыта и удалился вместе с гонцом.
Солнце прошло полпути от горизонта к зениту. За бортом плескались дельфины, вызывая интерес Ильдрима. Вдалеке Лугнуада заметила фонтан кита. Сняв шлем, Натанур подставил лицо под ласкающие движения ветра. Берослав с наслаждением вдыхал запахи моря.
— Сэр Гельгарот, — позвал герцога капитан Себекрок.
— В чём дело? — спросил тот, поднимаясь на бак1, где уже стоял генерал Ратотис.
— Подводный тритонтийский корабль, — Себекрок указал на пузыри на поверхности моря.
— Тритонтида — мирная страна, — Гельгарот пожал плечами. — Не думаю, что стоит их опасаться.
— Страна то она мирная, — возразил Ратотис. — Но не все тритоны разделяют позицию царя Нейдона.
— Пираты, — сказал Натанур, надевая шлем и обнажая меч.
— Не подумал, — Гельгарот последовал примеру Натанура.
— Приготовьтесь к обороне! — крикнул осиристанский генерал.
Не успели Лугнуада и Берослав схватиться за оружие, как левый борт окатили брызги. На поверхность поднялась двухмачтовая каравелла с косыми парусами. В подтверждение слов Натанура на мачте развевался чёрный флаг с изображением рыбьего скелета. Капитан Харбилл поправил тёмно-синюю треугольную шляпу, из-под которой свешивались волосы, похожие на водоросли.
— Убивайте самых бледных! — крикнул он, сжав кулак левой руки. — Да и остальных не щадите! На абордаж!
Восемь крюков, закреплённых к тросам, вцепились в борт «Газели». Тритонтийские пираты принялись перепрыгивать на палубу осиристанской галеры. Ятаганы защитников со звоном ударились о сабли атакующих, выбивая искры. Лугнуада с кошачьей ловкостью забралась на ванты и принялась посылать одну за другой стрелы, поражая пиратов.
— Что-то не ладим мы с зелёными, — Берослав метал копьё во врагов врагов, а пока дожидался возвращения оружия, разрубал топором чешуйчатые тела.