ЖАНРЫ

Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:

Nothing out of the common — Ничего особенного. Дело житейское

Nothing out of the way — Ничего особенного

Nothing pains like the truth — Правда глаза колет

Nothing special! — Ничего особенного!

Nothing to boast about — Похвастаться нечем

Nothing to speak of — Кот наплакал. Очень мало

Nothing to write home about — Не ахти как (?)

Nothing very much! — Ничего особенного! Так себе! Средне!

Nothing without Providence (амер.) — Ничего без провидения (девиз штата Колорадо)

Not I! — Только не я!

No time for it! — Есть когда!

No time like the present! — Лови момент!

Not in a thousand years! (амер.) — Нет, никогда!

Not in my book! (амер.) — На мой взгляд, нет!

Not in one's first youth — Не первой молодости

Not in the least — Вовсе нет

Not in word but in deed — Не на словах, а на деле

Not it happened — Случилось так

Not less than — Самое меньшее [малое]

Not likely! — Нашёл дурака! Вот ещё! Куда там [тут]! Как бы не так!

Not merely in words but in [with] deeds — Не на словах, а на деле

Not much! — А как же! Конечно, нет!

Not much cop — Не бог весть что

Not much of a catch — Ненужное [невыгодное] приобретение. Невелика ценность. Барыш невелик

Not once! — Ни разу! Никогда!

Not on your life! — Ни в жизнь! Ни в коем случае!

Not on your nelly (шутл.) — Совсем наоборот

Not particularly! — Не ахти как! Не особенно!

Not particularly well — Плоховато

Not quite! — Не совсем ясно!

Not quite fresh — Не первой свежести

Not really! — Да ну! Не может быть! Вот как!

Not retreat a step — Не отступать ни на шаг

Not right now, thanks! (амер.) — Не сейчас! Возможно, позже!

No trouble at all! — Ни малейшего труда! Ничего!

No trumps! (карт.) — Без козыря! Играем без козырей!

Not so — Неплохо. Недурно. Сносно

Not so dusty — Недурно. Неплохо. Сносно. Нормально! (при ответе на приветствие “How are you?”)

Not so fast! — Легче на поворотах! Полегче! Не так быстро!

Not so hot! (амер.) — Так себе! Средне! Не ахти как!

Not such a big bug [dog, noise, number, shot, wig] — Не велика птица

Not such a great lord [lady]! — Не велика птица!

Not that way! — Не туда!

Not to be able to see the wood for the trees — За деревьями леса не видать

Not to be much to look at! — Не на что ‹по›смотреть!

Not to be named on [in] the same day [breath] with! — Никакого сравнения быть не может!

Not to be outdone — Не будь дурак

Not to give a curse for something — Ни в грош не ставить что-либо

Not to give a ‹tinker's› cuss — Совершенно не интересоваться. Наплевать. Наплевательски относиться. Ни в грош не ставить

Not to have a cat in hell's chance — Не иметь никаких шансов

Not to have a penny to one's name — Не иметь за душой ни гроша

Not to have a snowball's chance in hell — Не иметь никаких шансов

Not to know a man from Adam — Не иметь ни малейшего представления о ком-либо. Не знать кого-либо. В глаза не видеть кого-либо. Не слышать о ком-либо

Not to know «B» from a bull's foot — Ни черта не знать. Ни буквы не знать

Not too good! — Так себе!

Not too loud, please! — Пожалуйста, потише!

Not too short in back — Не слишком коротко сзади (в парикмахерской)

Not too well! — Довольно скверно!

Not to set [to value] at a pin's fee — Ни в грош не ставить

Not to turn a hair — Даже бровью не повести

Not to worry! — Не беда! Не беспокойся! Не беспокойтесь!

Not very long ago — Не особенно [не так] давно

Not very wonderful! — Не ахти какой!

Notwithstanding — И всё же. Однако. Несмотря на. Вопреки. Тем не менее. Хотя

Not worth a continental! (амер.) — Не стоит ни гроша!

Not worth a dump! — Не стоит ни гроша!

Not worth a whoop — Гроша ломаного не стоит

No use! — Что поделаешь! Ни к чему!

No use soiling one's hands for… — Не стоит мараться из-за…

Nouveau riche — Нувориш. Неожиданно разбогатевший человек

Novelty of the day — Злоба дня

Now! — Ну, скорей! Давай‹те›!

NO WAITING — Стоянка запрещена (табличка)

Now and again — Время от времени. Временами

Now and then — Время от времени. Иногда. Изредка случается

No way! — Нет! Ни за что! Куда там!

No way, Jose! (амер. жарг.) — Нет!

No way out — Нет выхода. Безвыходное положение

Now come! Be patient! — Ну потерпи‹те›! Имей‹те› терпение!

Now don't tell me that! — Не скажи!

Nowhere to be found — Нет как нет. Нет и нет. Нет да нет

Now here you are! — Пожалуйте!

Now like this, now like that — То так то сяк

Now, now! — Ну-ну! Не нужно!

Now, now! Don't cry! — Ну-ну, не плачь!

No wonder — Нет ничего мудрёного. Что мудрёного? Мудрёного нет. Не мудрено!

No wonder you're always late! — Неудивительно, что ты всегда опаздываешь!

Now or never — Теперь или никогда

Now's your time! — Теперь пришло твоё [ваше] время! Теперь самое время тебе [вам] действовать!

Now that's a windfall [godsend]! — Вот это удача!

Now then! — Ну! Ну-ка! Ну, ну! Скорей! Давай‹те›! А ну!

Now then, a little less noise there! — А ну-ка, потише там!

Now then, ‹be› quick! — Ну, живо! Ну же, скорее!

Now then, stop it! — Послушай‹те›, прекрати‹те› это!

Now then, stop talking and listen to me! — Перестань‹те› разговаривать и слушай‹те› меня!

Now then, up! — А теперь встать! Вставай! (команда лошади)

Now then, what's all this? — Ну и в чём же дело? Так в чём же дело? Что же случилось?

Now what do you mean by that? — Что вы, собственно, хотите этим сказать?

Now what's the matter with you? — Что это с тобой [с вами]?

Now, you're cooking! (амер.) — Вот это дело!

Now you're talking! — Вот это дело! Вот это я понимаю! Вот теперь ты дело говоришь!

Поделиться с друзьями: