Легенда о Белом Тигре
Шрифт:
— А ты? — внезапно спросил он. — Зачем ты рискуешь ради нас?
Я задумался. Действительно, по местным меркам я вмешивался во внутренние дела деревни, становясь на сторону простого кузнеца против сына старосты. Это могло иметь последствия.
— Вы — моя семья, — просто ответил я. — А семью защищают.
Его глаза заблестели от слёз благодарности, и он крепко сжал моё плечо — жест, более красноречивый, чем любые слова.
Наконец, на тёмно-синем небе появился серебристый край полной луны. Она медленно поднималась, большая и яркая, освещая деревню мягким, таинственным светом. Люди начали собираться вокруг помоста, где должна была пройти церемония.
Лао Вэнь вышел вперёд, ведя за руку Сяо Юй, чьё лицо теперь скрывала полупрозрачная вуаль. За ними шли помощницы из подруг, несущие чайные принадлежности, и старейшина Ли Чен, державший маленький серебряный гонг.
— Церемония «Чая под луной» начинается, — объявил Лао Вэнь. — С древних времён девушки выбирали суженых, предлагая им чашу чая. Смешивая листья и воду, они смешивали свои судьбы с судьбой избранника. Сегодня моя внучка, Сяо Юй, проведёт этот ритуал.
Он отступил, уступая место Сяо Юй. Девушка поднялась на помост, где уже стоял низкий столик с чайными принадлежностями. С изящной грацией она опустилась на колени перед столиком и начала готовить чай.
Её движения были медленными и ловкими. Она нагрела чайник, промыла чашки, аккуратно отмерила чайные листья. Затем, к удивлению присутствующих, достала из рукава два маленьких свёртка. Из первого она извлекла лепесток лотоса, который опустила в одну из чашек, из второго — сухой веточку сливы, которую положила в другую.
После этого она залила чай кипятком, и лёгкий ароматный пар поднялся над столиком, серебрясь в лунном свете.
— Пусть соперники поднимутся, — сказал Лао Вэнь.
Чжао Мин и Сяо Хэ поднялись на помост и встали по обе стороны от Сяо Юй. Девушка поднялась, держа в руках две чашки. Она повернулась к Сяо Хэ и протянула ему чашку с лепестком лотоса.
— Как луна отражается в воде, — тихо сказала она, — так моё сердце отражается в твоём.
Сяо Хэ принял чашку, поклонившись с глубоким уважением. Затем Сяо Юй повернулась к Чжао Мину и протянула ему вторую чашку.
— Пустая чаша ждёт наполнения мудростью, — произнесла она.
По толпе пробежал шёпот — каждому было ясно значение этих слов. Сяо Юй сделала свой выбор, и это был Сяо Хэ.
Ли Чен ударил в гонг. Выбор свершился!
Лицо Чжао Мина исказилось от гнева. Он резко отмахнулся, отбрасывая чашку, которая упала и разбилась о помост.
— Ты отвергаешь сына старосты ради нищего кузнеца? — прошипел он, схватив Сяо Юй за руку. — Ты пожалеешь об этом!
Я мгновенно оказался на помосте, используя Шаг Ветра, и встал между ними, отталкивая руку Чжао Мина.
— Отойди от неё, — тихо сказал я, но в моём голосе звучала такая угроза, что Чжао Мин невольно отступил.
— Ты… ты не посмеешь вмешаться, дикарь! — выпалил он, но уже без прежней уверенности.
— А ты проверь, — тихо рыкнул я.
— Сын, — раздался голос старосты Чжао, который тоже поднялся на помост. — Достаточно. Девушка сделала свой выбор, и мы должны уважать его.
Слова старосты удивили меня — я не ожидал от него такого благоразумия. Но, взглянув в его глаза, я понял — это не благоразумие, а холодный расчёт. Староста не хотел скандала на глазах всей деревни, предпочитая сохранить лицо сейчас и отомстить позже.
— Но отец… — начал Чжао Мин.
— Я сказал, достаточно. Сегодня праздник, будем веселиться, идём, надо позаботиться обо всём, — отрезал староста. Он повернулся к Лао Вэню и натянуто улыбнулся. — Поздравляю с будущим зятем, лекарь. Надеюсь, ваша внучка будет счастлива в своём выборе.
Лао Вэнь поклонился, принимая поздравление, но и в его глазах я видел понимание — это ещё не конец противостояния с семьёй Чжао.
— Объявляю помолвку Сяо Юй и Сяо Хэ! — провозгласил Лао Вэнь. — Пусть полная луна будет свидетельницей их обещания!
Толпа разразилась радостными криками и аплодисментами. Музыканты заиграли весёлую мелодию, женщины запели поздравительные песни, мужчины начали подносить молодым чарки с рисовым вином.
Сяо Хэ и Сяо Юй стояли рядом, их руки едва касались друг друга — большего публичного проявления чувств не позволяли традиции. Но в их глазах светилось такое счастье, что мне стало тепло на душе.
Чжао Мин и его отец тихо покинули площадку, сделав вид, что они очень заняты предстоящими испытаниями, но их уход почти никто не заметил — все были захвачены радостью момента. Только я проводил их взглядом, чувствуя, что это отступление временное.
Глава 23
Праздник
Праздник продолжался до глубокой ночи. Когда стало всё ясно с помолвкой, молодёжь позвали участвовать в конкурсах. Ещё утром Лао Вэнь потребовал, чтобы я не сидел бирюком в углу:
— Ты должен участвовать в состязаниях. Это хорошая возможность ещё больше сблизиться с жителями деревни.
Я тогда поднял глаза от чашки с рисовой кашей и нахмурился:
— Разве это будет честно? У меня три звезды культивации, а скоро и четвёртая…
— Тебе не обязательно использовать всю свою силу, — пожала плечами Сяо Юй, с улыбкой расставляя перед нами чашки с чаем. — К тому же, испытания не только на силу, но и на ловкость, мудрость, знание традиций.
— В этом-то и проблема, — пробормотал я. — Я не помню традиции и обычаи. Что если я опозорюсь перед всей деревней?
Лао Вэнь усмехнулся, поглаживая бороду:
— Тогда деревня увидит, что даже у силача Бай Ли есть слабости, — и тихо засмеялся.
В его словах был смысл. За последние месяцы я многому научился, но всё равно был для жителей деревни непохожим на них. Мои белые волосы (хотя я научился скрывать их под повязкой), необычная сила, ночные патрули, даже работа в кузнице — всё это создавало ощутимую дистанцию между мной и обычными людьми.
— Хорошо, — наконец согласился я. — Попробую. Только не жалуйтесь, если вся деревня будет смеяться над вашим учеником, наставник. Будут полгода судачить о том, как плохо вы обучаете горных дикарей!
Сяо Юй рассмеялась, а Лао Вэнь довольно кивнул. Решение было принято.
— Давно у нас не было такого праздника, — заметил Сяо Хэ, когда мы с ним протискивались сквозь толпу. — После первых нападений скверны люди боялись выходить из домов. А теперь смотри — даже дети бегают без присмотра.
В его голосе звучала гордость, и я понимал почему. Наша работа со звёздным металлом дала жителям деревни инструменты для защиты, а мои ночные патрули обеспечили безопасность. Мы заслужили этот праздник.