Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Легенда о Белом Тигре
Шрифт:

— Надеюсь, ты готов к «Танцу с Коромыслом», — подмигнул мне Сяо Хэ. — Я специально для тебя выбрал самые тяжёлые вёдра.

— От лучшего друга другого и не ждал, — шутливо отозвался я, хлопая его по спине.

Сяо Хэ аж согнулся пополам.

— Ну и тяжёлая у тебя рука, Бай Ли! — выдохнул он.

Наш разговор прервал громкий удар в гонг. На платформу поднялся староста Чжао, разодетый в праздничные одежды, расшитые золотыми нитями. Он поднял руки, призывая к тишине:

— Жители Юйлина! В этот благословенный день Праздника Середины Осени мы собрались, чтобы почтить традиции наших предков и проверить доблесть наших молодых мужчин. Пусть сегодняшние состязания покажут, кто достоин зваться гордостью деревни!

Толпа разразилась приветственными криками. Я заметил, как многие смотрят в мою сторону с интересом и ожиданием. Видимо, новость о моём участии уже разлетелась по деревне.

— Первое испытание — «Камень Небесной Тяжести»! — объявил Чжао, указывая на огромный каменный жернов, установленный на краю платформы. На его поверхности были вырезаны узоры, изображающие полную луну и звёзды. — Тот, кто сможет поднять его выше всех, получит титул «Сын Горы» и право зажечь первый праздничный огонь!

По толпе пробежал шёпот. Жернов был действительно огромным — я сомневался, что обычный человек сможет даже сдвинуть его с места без подготовки. Впрочем, среди участников были крепкие молодые мужчины, привыкшие к тяжёлому труду в полях.

— Первый участник — мой сын, Чжао Мин!

Сын старосты поднялся на платформу. Он подошёл к жернову, демонстративно потёр руки и присел, обхватив камень. Его лицо покраснело от напряжения, шея вздулась, но жернов сдвинулся с места. Сын старосты с видимым усилием приподнял его примерно на ширину ладони от земли, удерживая несколько мгновений, прежде чем опустить обратно.

Толпа одобрительно загудела. Это был неплохой результат для человека без культивации.

— Достойная попытка! — провозгласил староста. — Кто следующий?

Один за другим участники выходили на платформу. Кузнец Ван смог приподнять жернов на высоту колена, но удерживал недолго. Молодой охотник Ли Ян поднял камень до пояса, впечатлив зрителей. Сяо Хэ, чьи руки привыкли к тяжёлой работе с металлом, также справился неплохо, подняв жернов почти до груди, чем вызвал радость Сяо Юй.

Наконец, пришла моя очередь.

Я поднялся на платформу, ощущая на себе взгляды всей деревни. Чжао Мин смотрел с плохо скрываемой злостью, а его отец — с любопытством и затаённой надеждой на моё поражение. Впрочем, большинство зрителей, особенно дети, искренне болели за меня. У меня была своя команда поддержки: Ли Сяо-бо, Чен Мин и Ань Цзы кричали громче всех.

— Бай Ли! Бай Ли! — раздались голоса из толпы.

Я шагнул вперёд, и толпа расступилась. Подойдя к жернову, я оценил его форму — плоский внизу, с углублением посередине, тяжёлый и неудобный для захвата. Обычные люди поднимали такие камни вчетвером, используя деревянные шесты.

— Справишься, чужак? — с насмешкой спросил Чжао Мин.

— Попробую, — в тон ему ответил я. — Уж если ты справился…

Из толпы послышались смешки, а гордец покраснел от злости.

На мгновение я задумался: насколько силы стоит проявить? Лао Вэнь советовал не использовать культивацию в полную мощь, но полностью скрыть её тоже было невозможно. Все знают, что я использую ци, но я никогда не показывал всех своих возможностей.

«Покажу им достаточно, чтобы впечатлить, но не напугать», — решил я.

Обхватив жернов руками, я начал медленно направлять ци в мышцы. Металлическая составляющая моей энергии придавала силе особую плотность. Камень поддался легко — я поднял его до пояса без видимых усилий, затем до груди, и наконец, выше головы, удерживая на выпрямленных руках.

По толпе пронеслось дружное:

— Ааах!

Некоторые зрители даже отступили на шаг, когда я, не останавливаясь на достигнутом, вознёс жернов ещё выше, вытянув руки в небо.

— Невероятно! — воскликнул кто-то из старейшин.

Я аккуратно вернул камень на место, стараясь не повредить узор. Однако, когда я убрал руки, на поверхности жернова остались трещины от моих пальцев, складывающиеся в странный узор, напоминающий звёзды. Несколько стариков в толпе переглянулись с многозначительным видом, но ничего не сказали.

После меня ещё несколько юношей пытались поднять камень, но никому не удалось даже сдвинуть его с места.

— Бай Ли — «Сын Горы»! — объявил староста Чжао, хотя и без особого энтузиазма. — Он заслужил право зажечь первый праздничный огонь!

Я склонил голову, принимая титул, и заметил, как дети смотрят на меня с восхищением. Один маленький мальчик, не старше пяти лет, пробрался сквозь толпу и дёрнул меня за штанину:

— Братец Бай Ли, — прошептал он громко, так что услышали многие вокруг, — вы можете поднять всю гору?

Люди вокруг рассмеялись, а я присел на корточки, чтобы быть на одном уровне с ребёнком:

— Надеюсь, мне не придётся проверять, — улыбнулся я. — Но если тебе когда-нибудь понадобится поднять гору, позови меня, и мы попробуем вместе.

Мальчик просиял, а его мать смущённо улыбнулась и потянула сына обратно в толпу.

— Следующее состязание — «Танец с Коромыслом»! — объявил староста, указывая на дорожку из брёвен и камней, проложенную через всю площадь. Рядом стояли вёдра и коромысла. — Участники должны пронести полные вёдра воды через все препятствия, не расплескав ни капли!

Это состязание требовало не только силы, но и равновесия. Я видел, как Чжао Мин выбрал себе самое красивое коромысло, украшенное резьбой, а Сяо Хэ предпочёл простое, но хорошо сбалансированное.

Когда пришла моя очередь, я взял обычное коромысло и два ведра обычных размеров. Слуги старосты наполнили их до краёв водой из большой бочки.

— Не разлей! — крикнул Сяо Хэ, наблюдая с края площади.

Я осторожно поднял коромысло на плечи. Вёдра были тяжёлыми, но не для меня. Сложность заключалась в том, чтобы пройти по неровной, извилистой дорожке, сохраняя равновесие, чтобы вода не выплеснулась. Беда была в том, что до меня по препятствиям уже прошли другие и щедро полили их водицей. Дорожка была теперь не только извилистая, но ещё и мокрая!

Поделиться с друзьями: