ЖАНРЫ

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго
Шрифт:

admire [?d'maI?], sorrow ['s?r?v], cheer [?I?], marry ['maerI]

But Fitzurse told the Prince that Ivanhoe had already been carried out of the lists by some of his friends.

"I really admire the way the Lady Rowena hid her sorrow, when she saw Ivanhoe fall down before her," Fitzurse added.

"We shall cheer her up then," replied the Prince, "and marry her to a Norman. What do you say, De Bracy? How would you like to have her and her land?"

"She is very beautiful (она очень красивая), and I would be happy to take her as my wife (и я был бы счастлив взять ее в жены)."

"Well, then she is yours, De Bracy (что ж, тогда она твоя, де Браси)."

A message was handed to Prince John by a servant (какое-то послание было вручено принцу Джону слугой; message — сообщение, письмо, послание; hand — рука /кисть/; to hand — передавать, вручать).

"Where is this from (откуда это)?" the Prince demanded (принц потребовал /ответа/; to demand — требовать, потребовать; спрашивать, задавать вопрос).

"From abroad (из-за границы)," replied the servant (ответил слуга), and Prince John read it (и принц Джон прочел его /послание/). "Beware, the Devil is free (берегитесь, черт свободен)!" it said (говорилось в нем: «говорило оно»). The Prince turned pale (принц побледнел) and handed the message to De Bracy (и вручил/передал послание де Браси). "It means that my brother (это означает, что мой брат) has been released from his prison in Austria (был освобожден из /его/ тюрьмы в Австрии; to release — избавлять, освобождать /от обязательств и т.п./; освобождать /из заключения/, выпускать на волю)," he added in a weak voice (он добавил слабым голосом).

message ['mesId?], demand [dI'm?:nd], release [rI'li:s], prison ['prIz(?)n], Austria ['?:strI?]

"She is very beautiful, and I would be happy to take her as my wife."

"Well, then she is yours, De Bracy."

A message was handed to Prince John by a servant.

"Where is this from?" the Prince demanded.

"From abroad," replied the servant, and Prince John read it. "Beware, the Devil is free!" it said. The Prince turned pale and handed the message to De Bracy. "It means that my brother has been released from his prison in Austria," he added in a weak voice.

5

As Prince John recovered from the news of his brother's release (когда принц Джон пришел в себя от новости об освобождении /своего/ брата; release — освобождение, высвобождение; освобождение /из заключения/), the trumpets announced the start of the archery competition (трубы возвестили о начале состязания по стрельбе из лука; competition — соревнование, состязание), and more than thirty archers took their places in the lists (и более тридцати лучников заняли свои места на ристалище). Prince John soon found the archer from the day before (принц Джон вскоре нашел того самого лучника, /которого встретил/ накануне).

"You (ты)! Come here (пойди сюда)! What is your name (как тебя зовут)?"

"Locksley (Локсли)," replied the archer (ответил лучник).

announce [?'navns], archery ['?:??rI], thirty ['??:tI]

As Prince John recovered from the news of his brother's release, the trumpets announced the start of the archery competition, and more than thirty archers took their places in the lists. Prince John soon found the archer from the day before.

"You! Come here! What is your name?"

"Locksley," replied the archer.

"Watch this man closely (следите за этим человеком внимательно; to watch — наблюдать, следить)," Prince John said to his Norman friends (сказал принц Джон своим друзьям-норманнам). "See how his heart is sinking already (видите, как он /уже/ трусит: «как его сердце падает уже»; to sink — тонуть, утопать; опускаться, падать; his heart sank — он струсил, его душа в пятки ушла). He knows he is going to lose the competition (он знает, что проиграет состязание; to lose — терять; проигрывать)!"

A target was placed at the far end of the lists (мишень была установлена в дальнем = противоположном конце ристалища; target — цель, мишень). As Prince John and Locksley watched (пока принц Джон и Локсли наблюдали), each archer shot three arrows at the target (каждый из лучников выпустил по три стрелы в мишень; to shoot — стрелять, вести огонь; выстреливать, производить выстрел).

sinking ['sInkIn], lose [lu:z], target ['t?:gIt]

"Watch this man closely," Prince John said to his Norman friends. "See how his heart is sinking already. He knows he is going to lose the competition!"

A target was placed at the far end of the lists. As Prince John and Locksley watched, each archer shot three arrows at the target.

At this distance (с этого расстояния), only ten arrows hit the target (только десять стрел попали в мишень; to hit — ударять; попадать /в цель/, поражать), but a man named Hubert hit the center ring twice (но один человек по имени Губерт попал в центральный круг дважды; ring — кольцо; окружность, круг, кружок) and was declared to be the best among them (и был объявлен лучшим среди них; to declare — заявлять; объявлять, провозглашать).

"Now, Locksley (ну же, Локсли)," said Prince John, "will you try to compete against this archer (попытаешься ли ты состязаться с этим лучником; to compete — состязаться, соперничать, конкурировать; участвовать в спортивном соревновании) or will you give up (или ты откажешься; to give up — отказаться /от работы, предложения, участия в соревновании и т.п./; уступать, сдаваться)?"

distance ['dIst(?)ns], twice [twaIs], declare [dI'kle?], compete [k?m'pi:t]

At this distance, only ten arrows hit the target, but a man named Hubert hit the center ring twice and was declared to be the best among them.

"Now, Locksley," said Prince John, "will you try to compete against this archer or will you give up?"

"I will try on one condition (я попытаюсь при одном условии; condition — состояние, положение; условие, оговорка): if I shoot at this man's target (если я буду стрелять /и попаду/ в мишень этого человека), he will have to shoot at my target afterwards (то ему придется стрелять в мою мишень после этого)."

Поделиться с друзьями: