Любовь и смута
Шрифт:
– Ладно, всё понятно, - нетерпеливо перебил его Лантберт, - я к Лотарю.
– Послушай, Лантберт...
– попытался остановить его друг.
– С тобой после, - бросил ему граф тоном, не предвещавшим Леону ничего хорошего.
«Ну, мразь в короне, если это так, гореть тебе в аду! Значит вот как ты мне отплатил за мою службу!» - негодовал Лантберт, направляясь к сюзерену. Он даже не пытался обуздать охвативший его яростный гнев, полностью затмивший его разум.
В это самое время Лотарь находился в окружении своих приближенных вассалов, награждая каждого из них по заслугам, жалуя знатнейшим из подданных в пользование обширные земельные наделы вкупе с щедрым денежным вознаграждением.
Появление в императорской приемной ближайшего друга короля помешало беседе Лотаря с графом Викфредом, оборвав речь последнего на полуслове.
– Государь, аквитанцы уполномочили меня просить вас о некоторых привилегиях и свободах для нашего края...
– степенно говорил лантбертов тесть, когда внимание короля было так некстати отвлечено зятем графа Буржского.
– Лантберт, друже, сердечно рад тебе, - произнес король, который не мог не заметить в каком смятении пребывает его друг, и прекрасно понимал, что явилось причиной такого расположения духа фаворита. Однако, в каком бы состоянии ни находился и что бы ни замышлял Лантберт, он явился как нельзя более кстати, помешав обсуждению вопроса, который Лотарь не был готов обсуждать в данный момент.
– Государь, я должен сообщить тебе нечто важное, с глазу на глаз, - бесцеремонно заявил Лантберт, даже не взглянув на присутствующих вельмож.
– Прошу простить, други, - невозмутимо кивнул король своим именитым вассалам, - как видно у Лантберта какие-то важные новости. Мы ещё вернёмся к нашему разговору, сеньор Викфред, - поспешил свернуть беседу государь, к сильнейшей досаде графа Буржского.
– Лантберт, что ж, я готов тебя выслушать, - сказал Лотарь, когда все удалились, указав другу на место возле себя.
– Готов или не готов, а придется!
– с вызовом заговорил Лантберт, приближаясь к королю, угрожающе сжав рукоятку меча.
– Скажи, Лотарь, с каких это пор ты стал назначать аудиенции жёнам своих друзей?!
– Ах, ты об этом?
– удивленно произнес король.
– А разве не с твоего ведома твоя жена прибыла поздно вечером во дворец?
– Лотарь, где моя жена?
– сквозь зубы процедил Лантберт, сверкая глазами.
– Понятия не имею, - холодно отвечал Лотарь и в то же мгновение увидел у своей шеи сталь отточенного клинка.
– Отвечай, или тебе не жить!
– Это так ты хранишь вассальную клятву?
– Своим вероломством ты освободил меня от присяги! Кровь за кровь!
– Я так понимаю, мальчишку ты не нашел и вердикт франков не приведен в исполнение?
– грозно возвысив голос, осведомился король.
Как и предполагал Лотарь, это замечание подействовало на Лантберта отрезвляюще, он убрал меч и отступил.
– Да, это так! Мои руки не обагрились невинной кровью! Видно, Господь уберег!
– всё тем же вызывающим тоном отвечал граф.
– Ах вот как? Лантберт, если ты так жаждешь праведной и безгрешной жизни, то зачем не остался в монастыре?! Тебе там было самое место! Твой промах может очень дорого нам стоить! Не ты ли говорил мне в Бурже, что пока жив Карл, жива и угроза раздела государства, равно как надежды наших врагов на реванш и восстановление на престоле. Но, впрочем, я знаю, кто виновен в том, что ты провалил дело.
– В этом целиком только моя вина.
– Твоя вина в том, что ты не мог предвидеть предательство собственной жены. Ты не мог знать, что Альберга на стороне твоих врагов, и насколько двуличной оказалась эта женщина, пленившая тебя своей красотой, что, притворяясь любящей женой, она на самом деле всячески вредила нашему делу. Когда она прибыла в Ахен, я был уверен, что она привезла важные сведения от тебя о королеве и малолетнем принце и, не откладывая, сразу вызвал её сюда. Я предполагал, что она поможет нам уничтожить королеву, но уже после непродолжительной беседы понял, что передо мной самая преданная её подруга. А то, что после уличения её в предательстве, она предпочла тайно сбежать из дворца, как видно, опасаясь расплаты, только подтверждает её двуличие. Хотя, поверь, я отнесся к ней не хуже, чем к собственной дочери, оставляя за тобой право самому расквитаться с коварной обманщицей.
– Стало быть, Альберга не предательница, она была ближайшей подругой королевы, она ею и осталась, - заметил граф.
– Что? Ты ли это говоришь?! Страсть к женщине сыграла с тобой злую шутку, друже, она ослепила тебя! Вместо того, чтобы осуждать неверную ты пытаешься всеми средствами оправдать её! Лантберт, впредь я предпочел бы, чтобы твои увлечения не были бы столь губительны для всех и, прежде всего, для тебя самого!
– Никакого "впредь" уже не будет! Отныне я отказываюсь служить тебе, Лотарь!
– кипя от негодования, бросил граф и решительно направился к дверям.
– Да неужто? - усмехнулся Лотарь.
– И это теперь, когда мы достигли победы, ты отказываешься насладиться её плодами?
– Мне будет горька эта победа, ведь её цена — жизнь дорогого мне человека, - остановившись на полпути, отвечал ему Лантберт.
– Отчего ты так уверен, что с твоей дражайшей супругой непременно случилось несчастье?
– заговорил Лотарь, подходя к другу.
– Увидев, что тебя нет во дворце, она предпочла отправиться домой и теперь ждет тебя там. Она ожидает, что встретит победителя, человека, достигшего вершины успеха, ставшего вторым лицом в государстве, столько сделавшего для сохранения этого государства, во славу его, и получившего от него всевозможные заслуженные почести. Она ждет человека богатого, успешного, знаменитого... И кто же предстанет перед ней? Презренный бродяга? Нищий без крова и средств к существованию? Который скажет своей жене, что отныне у них нет дома, что теперь они будут скитаться и разбоем добывать себе пропитание? Я правильно понял твои намерения? Как видно, друже, тебе до смерти наскучило богатство и слава, и ты мечтаешь, что жизнь среди нищего сброда гораздо занятней. И всё же, достаточно ли ты обдумал это свое решение, Лантберт?