Марина Цветаева. Письма 1924-1927
Шрифт:
335
«Я не люблю сломанных кукол…» — «Ну; раз это ты ее сломала…» …«Это не повод ее любить. Так ей и надо!» (фр.)
336
В несуществующем времени (фр.).
337
«Историй Доброго Бога» (нем.).
338
См. перевод на с. 572. — Только время! (нем.)
339
«Принимаешь ли ты меня таким, еще и таким?» (нем.).
340
Пурпурная лихорадка (фр.).
341
Лазурная лихорадка (фр.).
342
Эфирная (фр.).
343
<Вариант>: — Respectez les arbres fruites! сплошь заполненному падением, — одна карета помощи (на смерть), от авиона уже ни следа. Весь разобран на память. (Перевод: Не трогайте фруктовые деревья! (фр.). Приписка М. Цветаевой).
344
Амулет (букв.: приносящий счастье) (фр.).
345
На сегодня — всё (нем.).
346
Истории Доброго Бога (нем.).
347
«И море тоже» (нем.).
348
Красивый старик (фр.).
349
Старый красавец (фр.)
350
Хороший старик (фр.).
351
«А может быть ты права, девочка. В своей стране он может быть князь» (фр.).
352
Растворилось (нем.).
353
Обольститель, вербовщик, едок, мот (фр.)
354
«Орган — атрофируется» (фр.).
355
Старанья впустую (фр.).
356
Гигантскими шагами (фр.).
357
«Темные кипарисы! / Мир слишком веселый! — / А ведь все будет забыто!» (нем.).
358
а м<ожет> б<ыть> и ВЕРШКАМИ! (Примеч. М. Цветаевой.)
359
«Мир слишком веселый!» (нем.)
360
Тушенка (англ.).
361
Шесть лет (фр.).
362
См. перевод на стр 680. — «Темные кипарисы! / Мир слишком веселый! — / А ведь все будет забыто!» (нем.).
363
Дуинезские элегии (нем.).
364
Дом Рильке (нем.).
365
Роща Рильке (нем.).
366
Письмо для М. Эфрон (фр.).
367
М<арина> и я очень боялись мертвых, даже матери, умершей 37 лет за 3 1/2 года до этого дня, когда М<арина> писала мне (примеч. A.И. Цветаевой).
368
где жила мама возле нашего интерната, и мы х<одили> к ней ночевать по очереди с субботы на воскресенье (примеч. A.И. Цветаевой).
369
сестра автора Осуждение Паганини (примеч. A.И. Цветаевой). См. примеч. 3.
370
моя 15 л<етняя> подруга Аня Калин (примеч. A.И. Цветаевой).
371
неясное слово, плохо переписанное, не разберу, франц<узская> книга (примеч. A.И. Цветаевой в скобках).
372
так М<арина> и брат шутливо звали меня, а мы М<арину> звали «Мамонтиха» и «Проходимка» (примеч. A.И. Цветаевой).
373
писано в годы реакции, в годы школьных сумерок, в 1910 году (примеч. A.И. Цветаевой в скобках). Ср. стихотворение М. Цветаевой «Жертвам школьных сумерок».
374
В копии письма французские строки заменены на русский перевод: «А лучше уйти только что придя, чем видеть как Ты вянешь, новое берега».
Марине было 17 лет; в 1910-х гг. среди учащихся состояние подавленности было очень сильным (примеч. A.И. Цветаевой в скобках).
375
Аля, альбомчик с несколькими нежными записями ему нами 2-мя, девочками, ему подаренный. От него потом пришло заглавие к 1-му сборнику М<аринины>х юношеских стихов изд<данному> в 1911-12 (примеч. A.И. Цветаевой в скобках). См. примеч. 10.
376
неясно — женское имя, вроде Алелею (примеч. A.И. Цветаевой в скобках).
377
<Нрзб.> на мою АЦ, жизнь, кн<иги?> Рюккерта (примеч. A.И. Цветаевой в скобках).
378
шутливые прозвища М<арины> в детстве и отрочестве (примеч. А.И. Цветаевой в скобках).
379
<