ЖАНРЫ

Марина Цветаева. Письма 1924-1927
Шрифт:

335

«Я не люблю сломанных кукол…» — «Ну; раз это ты ее сломала…» …«Это не повод ее любить. Так ей и надо!» (фр.)

336

В несуществующем времени (фр.).

337

«Историй Доброго Бога» (нем.).

338

См. перевод на с. 572. — Только время! (нем.)

339

«Принимаешь ли ты меня таким, еще и таким?» (нем.).

340

Пурпурная лихорадка (фр.).

341

Лазурная лихорадка (фр.).

342

Эфирная (фр.).

343

<Вариант>: — Respectez les arbres fruites! сплошь заполненному падением, — одна карета помощи (на смерть), от авиона уже ни следа. Весь разобран на память. (Перевод: Не трогайте фруктовые деревья! (фр.). Приписка М. Цветаевой).

344

Амулет (букв.: приносящий счастье) (фр.).

345

На сегодня — всё (нем.).

346

Истории Доброго Бога (нем.).

347

«И море тоже» (нем.).

348

Красивый старик (фр.).

349

Старый красавец (фр.)

350

Хороший старик (фр.).

351

«А может быть ты права, девочка. В своей стране он может быть князь» (фр.).

352

Растворилось (нем.).

353

Обольститель, вербовщик, едок, мот (фр.)

354

«Орган — атрофируется» (фр.).

355

Старанья впустую (фр.).

356

Гигантскими шагами (фр.).

357

«Темные кипарисы! / Мир слишком веселый! — / А ведь все будет забыто!» (нем.).

358

а м<ожет> б<ыть> и ВЕРШКАМИ! (Примеч. М. Цветаевой.)

359

«Мир слишком веселый!» (нем.)

360

Тушенка (англ.).

361

Шесть лет (фр.).

362

См. перевод на стр 680. — «Темные кипарисы! / Мир слишком веселый! — / А ведь все будет забыто!» (нем.).

363

Дуинезские элегии (нем.).

364

Дом Рильке (нем.).

365

Роща Рильке (нем.).

366

Письмо для М. Эфрон (фр.).

367

М<арина> и я очень боялись мертвых, даже матери, умершей 37 лет за 3 1/2 года до этого дня, когда М<арина> писала мне (примеч. A.И. Цветаевой).

368

где жила мама возле нашего интерната, и мы х<одили> к ней ночевать по очереди с субботы на воскресенье (примеч. A.И. Цветаевой).

369

сестра автора Осуждение Паганини (примеч. A.И. Цветаевой). См. примеч. 3.

370

моя 15 л<етняя> подруга Аня Калин (примеч. A.И. Цветаевой).

371

неясное слово, плохо переписанное, не разберу, франц<узская> книга (примеч. A.И. Цветаевой в скобках).

372

так М<арина> и брат шутливо звали меня, а мы М<арину> звали «Мамонтиха» и «Проходимка» (примеч. A.И. Цветаевой).

373

писано в годы реакции, в годы школьных сумерок, в 1910 году (примеч. A.И. Цветаевой в скобках). Ср. стихотворение М. Цветаевой «Жертвам школьных сумерок».

374

В копии письма французские строки заменены на русский перевод: «А лучше уйти только что придя, чем видеть как Ты вянешь, новое берега».

Марине было 17 лет; в 1910-х гг. среди учащихся состояние подавленности было очень сильным (примеч. A.И. Цветаевой в скобках).

375

Аля, альбомчик с несколькими нежными записями ему нами 2-мя, девочками, ему подаренный. От него потом пришло заглавие к 1-му сборнику М<аринины>х юношеских стихов изд<данному> в 1911-12 (примеч. A.И. Цветаевой в скобках). См. примеч. 10.

376

неясно — женское имя, вроде Алелею (примеч. A.И. Цветаевой в скобках).

377

<Нрзб.> на мою АЦ, жизнь, кн<иги?> Рюккерта (примеч. A.И. Цветаевой в скобках).

378

шутливые прозвища М<арины> в детстве и отрочестве (примеч. А.И. Цветаевой в скобках).

379

<
Поделиться с друзьями: