Мой магический год: сезон тыкв
Шрифт:
Я и Ричард прошли на кухню.
— Мирабель?! — воскликнул папа и чуть не уронил тарелку, затем он перевёл взгляд на моего жениха, — Ричард?!
— Доброе утро, мистер и миссис Харрис, — вежливо поздоровался он.
— Предупреждать надо, что собираетесь прийти, — проворчала мама, — где я теперь возьму ещё четыре яйца, чтобы и вам пожарить яичницу?
— Не беспокойтесь, мы перекусили по дороге, — заверил Ричард.
— Ещё лучше! — воскликнула мама, — едят где попало, а потом жалуются на здоровье!
Справедливости ради и я, и Ричард могли похвастаться отменным здоровьем, но я понимала, почему мама была недовольна. Происшествие на ярмарке сильно выбило её из колеи, и дело вовсе не в украденной у нас тыкве. Колдсленд всегда был городком, в котором почти ничего не происходит (ни хорошего, ни плохого), поэтому такое преступление взбудоражило людей. К тому же злоумышленника до сих пор не поймали, что поставило под угрозу моё участие в конкурсе.
— Прости, что не сообщили заранее. Всё решилось в последний момент, — сказала я и обняла маму.
— Всё у вас не как у людей, — проворчала она, но всё-таки смягчилась.
В этот момент в кухню вошли братья и тут же бросились к Ричарду.
— Произошла новая кража?
— Удалось что-то выяснить?
— Как дела у короля? — Вопрос невпопад задал, естественно, Сэм. Он ещё не до конца проснулся и, зевая, тёр глаза кулачком.
Ричард улыбнулся. Он любил моих братьев не меньше, чем я.
— У Его Величества всё хорошо. Уверен, вы скоро сможете с ним встретиться, — сказал Ричард и прибавил: — я приехал к вам как раз по поводу краж. Думаю, без вашей помощи нам не обойтись.
После этих слов лица моих братьев засияли и, словно по сигналу, они приосанились, явно довольные оказанным доверием.
— Мы готовы! — объявил Генри, — будем ставить засаду на вора?
— Не совсем, — ответил Ричард, — мы отправимся на ярмарку в Милдсленд. Я дам каждому из вас по артефакту. Они настроены на магию, которую использовал злоумышленник. Вашим заданием будет обойти всю территорию ярмарки и указать на место, около которого артефакт сработает, — объяснил Ричард и добавил: — Сэм, конечно же, пойдёт в сопровождении Мирабель.
Услышав это, самый младший из моих братьев скуксился.
— Я и один могу! — воскликнул он.
— Мы знаем, просто мне тоже хочется поучаствовать в поимке вора, поэтому возьми меня, пожалуйста, с собой, — попросила я.
Сэм немного подумал, но, в конце концов, кивнул.
— Хорошо, но я главный! — заявил он.
Я с трудом удержалась, чтобы не засмеяться, а вот Генри громко фыркнул.
— Отлично! — Ричард хлопнул в ладоши. — Тогда завтракайте и в путь! Сегодня мы поймаем вора!
Глава 35
Братьям так не терпелось отправиться на «охоту за вором» (как окрестил наш план Генри), что они умяли завтрак за считанные минуты, потом также быстро собрались и уже через полчаса готовы были отправиться в путь. Мама тоже засобиралась.
— Ну, куда я отпущу вас одних? Влипните в какую-нибудь передрягу, а мне потом разбираться с последствиями? Нет уж, — проворчала она.
Разумеется, папа не хотел оставаться дома один, поэтому тоже решил присоединиться к нам. Я неуверенно посмотрела на Ричарда. Это явно не входило в его планы.
— Ничего. Вместе веселее, — сказал мой жених и ободряюще мне улыбнулся.
В итоге через час вся семья в полном составе вышла из дома. Даже Маффин спрыгнул с дивана и лениво проследовал за нами.
— Надо было посмотреть расписание поездов, — спохватилась я.
— Мы воспользуемся порталом, — ответил Ричард.
— Ух ты! — тут же оживился Генри, — у тебя с собой есть карманный портал?
— Простой или сверхбыстрый? А можно посмотреть? — встрял Колин, который обожал разные артефакты.
— И мне покажи! И мне! — Сэм принялся прыгать вокруг Ричарда.
Мой жених засмеялся.
— Я обязательно всё вам покажу и даже дам разобрать. — При этих словах глаза Колина азартно заблестели за стёклами очков. — Но давайте сосредоточимся на нашем задании и сначала поймаем вора.
— Ладно, — протянул Генри.
Ричард достал из кармана портал, который представлял собой плоский диск с несколькими стрелочками, напоминавший циферблат часов.
— Значит, сверхбыстрый, — заметил Колин, поднявшись на цыпочки.
— Подойдите, пожалуйста, ближе, — попросил Ричард.
Моя семья шагнула к нему. В следующий миг стрелочки на артефакте начали вращаться, а затем нас утянуло в воронку. Перед глазами возникла россыпь звёзд, я почувствовала головокружение и лёгкую тошноту, а затем всё прекратилось. Не успела я и глазом моргнуть, как стояла перед воротами, украшенными осенними листьями, которые вели на Милдслендскую ярмарку.
— Ого! Вот это скорость! — восторженно воскликнул Генри, — давайте прокатимся ещё раз!
— Только без меня, — сказала мама, держась за голову. Люди по-разному переносили путешествия с помощью порталов. Кому-то, как моим братьям всё было нипочём, а кто-то ещё долго мучился от головокружения и слабости, словно после долгого катания на карусели.
— Мне тоже что-то нехорошо, — заметил папа, расстегнув ворот рубашки.
— Правильная настройка артефакта позволит добиться более мягкого перемещения, — сказал Колин и смущённо прибавил: — я бы мог этим заняться.
Ричард с улыбкой потрепал его по волосам, а затем вложил портал в ладони Колина.
— Полагаюсь на твоё мастерство, — сказал мой жених и прибавил: — но только после поимки вора.
Колин радостно закивал, хотя мыслями наверняка был уже далеко.
— Итак, все помнят задачу? — Ричард обвёл взглядом моих братьев. — Обойти всю ярмарку и с помощью артефактов найти следы магии злоумышленника. — Мальчишки синхронно кивнули. Ричард вручил каждому по маленькому прибору. — Разделимся так: Генри займётся крайними левыми рядами, Колин — правыми, а Сэм с Мирабель будут обыскивать центр ярмарки.