Наперегонки с луной
Шрифт:
Рядом со мной с крепко сжатым ртом стоит Франческа. Я впервые не вижу у нее в руках книги.
— Ну, поскольку мы не можем сказать точно, как именно униформа мисс Вонг попала в прачечную в таком виде, все второкурсницы завтра рано утром отправятся туда и будут сами стирать свои платья. А наши прачки смогут выспаться…
— Но нам же принимать молодых людей из Уилкс-колледжа! — протестует одна из подружек Элоди.
Директриса бросает на нее гневный взгляд:
— Если вы не закончите со стиркой до утренней молитвы в семь тридцать, на приеме для молодых люден из Уилкс-колледжа я заменю вас первокурсницами. — С этими словами она дважды стучит тростью по полу.
Несколько секунд шока и тишины, и вот уже все снова перешептываются.
— Но я никогда сама не стирала! — взвизгивает Элоди.
— А когда начинает работать прачечная? — слышится из другого угла.
Директриса вопросительно смотрит на Беатриче.
— Мы с Эльмой приступаем к стирке в четыре утра, но новички могут подходить к трем.
— К трем ночи? — испуганно переспрашивает кто-то
Беатриче криво улыбается:
— Нам за день надо очень многое успеть!
Глава 18
Для меня утренняя стирка — почти не наказание. Но остальные ворчат так, будто их отправляют в тюрьму. Недовольство высказывают все, кроме Франчески.
И вот ровно в три утра мы с фонариками направляемся в прачечную. В отличие от остальных воспитанниц, я не надела форму колледжа — предпочла стирать в более удобной для меня одежде: стеганых штанах и куртке.
Не слышно ни единого звука. Кэти марширует, словно отправляется прямиком на войну. Хэрри крадется на цыпочках, а Руби то и дело подталкивает спящую на ходу и чуть не падающую Минни Мэй, которая подвязала волосы широкой желтой лентой, чтобы те не лезли в глаза. И никто не надел шляпок.
И вот мы все забиваемся в прачечную. В дальнем углу — печь, а рядом с ней — дверь, ведущая, надо думать, на тот самый задний двор, по которому я кралась ночью. Кто-то уже развел в печи огонь. Гора одинаковых синих платьев возвышается на бетонном полу с дренажным люком в центре, таким же, как в прачечной отца. Здесь одно-единственное окно, и оно не спасает от постоянной сырости, а также стойкого запаха квасцов и мыла. Эти запахи, наверное, уже пропитали стены насквозь.
Деревянное Лицо выглядит так, будто ее притащили сюда голой. Она нервно почесывает шею и все ходит вокруг четырех огромных корыт, в каждом из которых лежит по стиральной доске. Да уж, эта проклятая цифра не оставит меня в покое никогда…
— Я не могу ничего делать, пока не съем хоть что-нибудь! Я сейчас в обморок упаду! — Деревянное Лицо заглядывает поочередно в каждое корыто, словно надеется найти там еду.
Воспитанницы молча глазеют на горы белья и маленькие корытца, в которых с трудом уместится одно платье. Ой, я сейчас лопну от смеха: они думают, что в них им и придется стирать! Хотя что я удивляюсь? Они же не знают про задний двор.
Элоди смотрит на меня с ненавистью и укором. Она открывает было рот, чтобы произнести очередную гадость, но не смеет. Я отвечаю спокойным взглядом прямо ей в глаза. Ну же, атакуй! Это по твоей вине нас загнали посреди ночи в душную прачечную.
— Так, давайте не будем тупо стоять здесь как коровы, — говорит она наконец. — У нас по четыре комплекта формы. Пусть каждая постирает свои платья — и дело с концом. — Она бросает на меня еще один злобный взгляд и запускает руки в гору одежды. — Так…
Мы молча разбираем свою форму. Элоди швыряет по одному своему платью в каждое из четырех маленьких корыт:
— Летти, ты будешь стирать вот здесь! Индиа, Виолетта и Мэри — вот ваши корыта. А я буду присматривать за вами
Забавно смотреть, как Элоди, ничего не зная про стирку, заставляет своих подружек стирать свои платья. Я же, вспомнив слова миссис Лоури о том, что молчание — самый мудрый ответ, решаю просто понаблюдать за происходящим.
Деревянное Лицо хнычет и вытирает нос рукавом:
— Мама тут же заберет меня отсюда, узнав, что нас заставили стирать. И теперь я не смогу подарить свой платочек парню из Уилкс-колледжа!
— Соберись! — командует Элоди. — Твоя мама ничего не узнает, если ты сама не распустишь нюни и не расскажешь ей!
Пара чайников начинает кипеть. Мэри Стэнфорд нервно пожевывает кончик своей косички:
— Ну вот, хоть чаю сможем попить!
— Не глупи! — продолжает командовать Элоди. — Этот кипяток для стирки! Минни Мэй, Руби, разлейте кипяток по корытам. Остальные пусть ждут воду в порядке очереди.
Руби переглядывается с сестрой, но потом обе молча делают то, что приказала им Элоди. Чтобы перенести горячие чайники, они берут толстые прихватки.
Как вообще представляла себе стирку директриса Крауч? С таким же успехом она могла бы заставить этих белоручек подковать лошадей!
Кэти упирает руки в бока:
— Это нечестно! Мы так никогда не закончим вовремя!
— Слушай, ну тут только четыре корыта, а нас одиннадцать! — констатирует Элоди. — Поэтому логично, что мы, как представители самых знатных семей, будем стирать первыми.
Франческа недовольно цокает языком и смотрит на дверь, ведущую на задний двор. Может, она тоже там бывала?
Минин Мэй недовольно складывает руки на груди:
— Руби имеет такие же права, как и вы.
Элоди и ее подружки прыскают со смеху.
— Как говорит мои мама, осел останется ослом, хоть ты осыпь его звездами, — язвит Элоди, поправляя свои локоны. — Так что на свои вечно воняющие вялые сорняки ты вряд ли поймаешь принца…
На лбу Руби проступает «висящий клинок». Она непроизвольно хватается за приколотую к груди свежую веточку розмарина, и на ее лице отображается такая боль, что мне хочется немедленно подскочить к Элоди и треснуть ее по башке.
Бант на голове Минни Мэй начинает отчаянно дрожать, когда она резко поворачивается к Элоди, крепко сжимая кулаки. Я никогда не видела такого злобного выражения на ее почти детском лице. Ой, сейчас что-то будет…
Я откашливаюсь:
— Ну, чем быстрее Элоди и эти четверо постирают, тем быстрее сможем постирать мы. Давайте пока вынесем наши платья на задний двор. Проветрим их, пока все равно приходится ждать!
Франческа переглядывается со мной и одобрительно кивает:
— Отлично! Как сказал Шекспир, «в ложной ссоре нет истинной доблести». — С этими словами Франческа кладет свое белье в корзину и направляется к двери.
Я делаю то же самое.
Элоди победно улыбается:
— Я рада, что все со мной согласны! Не волнуйтесь, пара молодых людей и для вас останется!
А я рада, что Кэти, Хэрри и близняшки идут за нами. Оказавшись во внутреннем дворе, мы зажигаем фонарики.
Все, кто пошел за нами, с удивлением оглядываются вокруг
— Что это? — недоумевает Кэти.
— Это как раз то, что нужно для правильной и быстрой стирки, — тихо поясняю я.
Минни Мэй радостно смеется, а Кэти от удивления роняет корзину: