Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наперегонки с луной
Шрифт:

Рядом со мной с крепко сжатым ртом стоит Франческа. Я впервые не вижу у нее в руках книги.

— Ну, поскольку мы не можем сказать точно, как именно униформа мисс Вонг попала в прачечную в таком виде, все второкурсницы завтра рано утром отправятся туда и будут сами стирать свои платья. А наши прачки смогут выспаться…

— Но нам же принимать молодых людей из Уилкс-колледжа! — протестует одна из подружек Элоди.

Директриса бросает на нее гневный взгляд:

— Если вы не закончите со стиркой до утренней молитвы в семь тридцать, на приеме для молодых люден из Уилкс-колледжа я заменю вас первокурсницами. — С этими словами она дважды стучит тростью по полу.

Несколько секунд шока и тишины, и вот уже все снова перешептываются.

— Но я никогда сама не стирала! — взвизгивает Элоди.

— А когда начинает работать прачечная? — слышится из другого угла.

Директриса вопросительно смотрит на Беатриче.

— Мы с Эльмой приступаем к стирке в четыре утра, но новички могут подходить к трем.

— К трем ночи? — испуганно переспрашивает кто-то

Беатриче криво улыбается:

— Нам за день надо очень многое успеть!

Глава 18

Для меня утренняя стирка — почти не наказание. Но остальные ворчат так, будто их отправляют в тюрьму. Недовольство высказывают все, кроме Франчески.

И вот ровно в три утра мы с фонариками направляемся в прачечную. В отличие от остальных воспитанниц, я не надела форму колледжа — предпочла стирать в более удобной для меня одежде: стеганых штанах и куртке.

Не слышно ни единого звука. Кэти марширует, словно отправляется прямиком на войну. Хэрри крадется на цыпочках, а Руби то и дело подталкивает спящую на ходу и чуть не падающую Минни Мэй, которая подвязала волосы широкой желтой лентой, чтобы те не лезли в глаза. И никто не надел шляпок.

И вот мы все забиваемся в прачечную. В дальнем углу — печь, а рядом с ней — дверь, ведущая, надо думать, на тот самый задний двор, по которому я кралась ночью. Кто-то уже развел в печи огонь. Гора одинаковых синих платьев возвышается на бетонном полу с дренажным люком в центре, таким же, как в прачечной отца. Здесь одно-единственное окно, и оно не спасает от постоянной сырости, а также стойкого запаха квасцов и мыла. Эти запахи, наверное, уже пропитали стены насквозь.

Деревянное Лицо выглядит так, будто ее притащили сюда голой. Она нервно почесывает шею и все ходит вокруг четырех огромных корыт, в каждом из которых лежит по стиральной доске. Да уж, эта проклятая цифра не оставит меня в покое никогда…

— Я не могу ничего делать, пока не съем хоть что-нибудь! Я сейчас в обморок упаду! — Деревянное Лицо заглядывает поочередно в каждое корыто, словно надеется найти там еду.

Воспитанницы молча глазеют на горы белья и маленькие корытца, в которых с трудом уместится одно платье. Ой, я сейчас лопну от смеха: они думают, что в них им и придется стирать! Хотя что я удивляюсь? Они же не знают про задний двор.

Элоди смотрит на меня с ненавистью и укором. Она открывает было рот, чтобы произнести очередную гадость, но не смеет. Я отвечаю спокойным взглядом прямо ей в глаза. Ну же, атакуй! Это по твоей вине нас загнали посреди ночи в душную прачечную.

— Так, давайте не будем тупо стоять здесь как коровы, — говорит она наконец. — У нас по четыре комплекта формы. Пусть каждая постирает свои платья — и дело с концом. — Она бросает на меня еще один злобный взгляд и запускает руки в гору одежды. — Так…

Мы молча разбираем свою форму. Элоди швыряет по одному своему платью в каждое из четырех маленьких корыт:

— Летти, ты будешь стирать вот здесь! Индиа, Виолетта и Мэри — вот ваши корыта. А я буду присматривать за вами

Забавно смотреть, как Элоди, ничего не зная про стирку, заставляет своих подружек стирать свои платья. Я же, вспомнив слова миссис Лоури о том, что молчание — самый мудрый ответ, решаю просто понаблюдать за происходящим.

Деревянное Лицо хнычет и вытирает нос рукавом:

— Мама тут же заберет меня отсюда, узнав, что нас заставили стирать. И теперь я не смогу подарить свой платочек парню из Уилкс-колледжа!

— Соберись! — командует Элоди. — Твоя мама ничего не узнает, если ты сама не распустишь нюни и не расскажешь ей!

Пара чайников начинает кипеть. Мэри Стэнфорд нервно пожевывает кончик своей косички:

— Ну вот, хоть чаю сможем попить!

— Не глупи! — продолжает командовать Элоди. — Этот кипяток для стирки! Минни Мэй, Руби, разлейте кипяток по корытам. Остальные пусть ждут воду в порядке очереди.

Руби переглядывается с сестрой, но потом обе молча делают то, что приказала им Элоди. Чтобы перенести горячие чайники, они берут толстые прихватки.

Как вообще представляла себе стирку директриса Крауч? С таким же успехом она могла бы заставить этих белоручек подковать лошадей!

Кэти упирает руки в бока:

— Это нечестно! Мы так никогда не закончим вовремя!

— Слушай, ну тут только четыре корыта, а нас одиннадцать! — констатирует Элоди. — Поэтому логично, что мы, как представители самых знатных семей, будем стирать первыми.

Франческа недовольно цокает языком и смотрит на дверь, ведущую на задний двор. Может, она тоже там бывала?

Минин Мэй недовольно складывает руки на груди:

— Руби имеет такие же права, как и вы.

Элоди и ее подружки прыскают со смеху.

— Как говорит мои мама, осел останется ослом, хоть ты осыпь его звездами, — язвит Элоди, поправляя свои локоны. — Так что на свои вечно воняющие вялые сорняки ты вряд ли поймаешь принца…

На лбу Руби проступает «висящий клинок». Она непроизвольно хватается за приколотую к груди свежую веточку розмарина, и на ее лице отображается такая боль, что мне хочется немедленно подскочить к Элоди и треснуть ее по башке.

Бант на голове Минни Мэй начинает отчаянно дрожать, когда она резко поворачивается к Элоди, крепко сжимая кулаки. Я никогда не видела такого злобного выражения на ее почти детском лице. Ой, сейчас что-то будет…

Я откашливаюсь:

— Ну, чем быстрее Элоди и эти четверо постирают, тем быстрее сможем постирать мы. Давайте пока вынесем наши платья на задний двор. Проветрим их, пока все равно приходится ждать!

Франческа переглядывается со мной и одобрительно кивает:

— Отлично! Как сказал Шекспир, «в ложной ссоре нет истинной доблести». — С этими словами Франческа кладет свое белье в корзину и направляется к двери.

Я делаю то же самое.

Элоди победно улыбается:

— Я рада, что все со мной согласны! Не волнуйтесь, пара молодых людей и для вас останется!

А я рада, что Кэти, Хэрри и близняшки идут за нами. Оказавшись во внутреннем дворе, мы зажигаем фонарики.

Все, кто пошел за нами, с удивлением оглядываются вокруг

— Что это? — недоумевает Кэти.

— Это как раз то, что нужно для правильной и быстрой стирки, — тихо поясняю я.

Минни Мэй радостно смеется, а Кэти от удивления роняет корзину:

Поделиться с друзьями: