Наперегонки с луной
Шрифт:
Я подаю мисс Крауч чашку с водой. Она делает несколько глотков и кривит рот — скорее от увиденного, чем от вкуса воды. Но вода возвращает ей силы. Оттолкнув нас, она стремительно направляется к выходу.
— Помилуй Господи отца Гудвина и ту женщину, кем бы она ни была… Мы больше никогда не будем говорить с вами об этом!
Кэти удивленно смотрит на меня своими зелеными глазами. Директриса что — действительно не узнала мать Элоди? Ее лицо, правда, наполовину скрыто подушкой…
Мы оставляем отца Гудвина и его тайную возлюбленную покоиться с миром и возвращаемся к остальным.
Я даже не замечаю хаоса, царящего вокруг, — так сильно затронуло меня все увиденное в часовне. Работая на кладбище, я, конечно, много раз видела покойников, но их тела были аккуратно уложены в гробы. И я не знала никого из них лично. Но отец Гудвин… Несмотря на его сомнительный выбор, он казался мне добрым человеком, из того сорта людей, кого Господь непременно должен был защитить.
Увидев нас, Франческа подбегает к директрисе:
— Мисс Крауч, вы в порядке?
— Ну ты же видишь, я иду, — грубовато отзывается та.
Франческа растерянно кивает в ответ:
— Руби Бьюргард погибла. Стена рухнула на ее кровать.
Директриса тяжело вздыхает и качает головой:
— Покойся с миром, Руби!
Мы все смотрим на Минни Мэй. Она все так же безутешно рыдает. Одна из старших девочек, симпатичная и статная Джорджина, набрасывает на ее плечи одеяло.
Франческа осторожно продолжает:
— Все остальные здесь. Кроме отца Гудвина.
— Он мертв, — твердо и спокойно отвечает директриса Крауч.
Франческа белеет от ужаса и беспомощно всплескивает руками. Я буквально слышу, как раскалывается ее сердце. Наверное, я никогда не смогу рассказать ей, как все было на самом деле. Пусть лучше она помнит его живым.
Директриса Крауч просит Кэти принести еще воды. Сделав мару глотков, она объявляет:
— Чрезвычайная ситуация! Всем собраться в парке Голден Гейт! Поживее, девочки!
Железной поступью она сразу направляется в этот парк, представляющий собой скорее бульвар, что тянется от самого центра города на запад. Кэти шагает рядом с ней, Хэрри не отстает. Франческа и я замыкаем процессию.
Мы идем вдоль Хейс-стрит, ужасаясь разрушениям и стараясь не споткнуться об упавшие деревья и не пораниться об осколки. Под трамвайными рельсами то тут, то там видны большие трещины и провалы.
Перед отъездом я подробно разъяснила маме все правила обучения в колледже Снятой Клары, в том числе показала ей план экстренной эвакуации. По мере продвижения к парку Голден Гейт, я понимаю, что землетрясение уничтожило, увы, не только тот квартал, где был расположен колледж. А что, если в Чайна-тауне трясло так же? Или еще сильнее?
Я снова возношу молитву о здоровье моих родных. Сегодня среда, поэтому землетрясение, должно быть, застало отца на обратном пути из Окленда. А Том? Надеюсь, он уже очень далеко отсюда…
До меня долетают обрывки фраз, которыми обмениваются девочки:
— Это ужасно, ужасно…
— Мама рассказывала, что землетрясение было в девяносто втором. Но тогда пострадала только Тассок-лэйн.
— Наверное, нам вызовут кэб и отвезут на вокзал…
— Скорее всего, кэбы теперь долго ходить не будут. Да и денег у нас нет…
— Ну во всем этом есть и хорошее: никаких уроков этикета!
— Тебя родители обязательно заберут. А наши живут в Бостоне…
Землетрясение, похоже, еще тот злой фокусник: если слегка наклонить голову и прищуриться, то некоторые дома покажутся совсем целыми, но стоит присмотреться, и сразу становятся заметными покосившиеся оконные рамы, провалившиеся ступеньки и трещины, змеящиеся вдоль стен. Вот два соседних домика в викторианском стиле: они прислонились друг к другу и словно перешептываются. А вот другой дом: его словно разрубили пополам гигантским топором! Обломки мебели, арматуры и проводов свисают, будто внутренности огромного тела. Вот старик, прижимая окровавленный платок к носу, в исступлении выкрикивает чье-то имя…
Каждая подобная картина заставляет меня все сильнее волноваться за моих родных. Постройки в Чайна-тауне совсем не такие крепкие и надежные, как те, руины которых мы видим вокруг. Стены там чуть ли не картонные, без всякой звукоизоляции. А окна дребезжат, даже если кто-то просто громко чихает.
Что, если мама и Джек сейчас под завалами? Кто их спасет? Начинаю часто дышать от волнения. Кажется, у меня паника.
Я оглядываюсь на Франческу: она медленно бредет, старательно обходя все препятствия на пути. Смотрит прямо перед собой и, на первый взгляд, совсем ничем не обеспокоена.
— Ты не переживаешь за своих?
— Мои родители с Рождества живут в Сан-Хосе. Мама уже в возрасте, и ей тяжело переносить жару. Брат наверняка закрыл ресторан на пару недель и уехал к ним на Пасху. Он никогда особо не перетруждался.
— Мне так жаль отца Гудвина.
Франческа кивает:
— Он был одним из самых достойных слуг Господа.
Перед одним из домов стоит женщина, на которой виснут трое детей. Крыша здания съехала и заблокировала вход в дом, как гигантская открытая книга. Выглядит это так странно…
— Вот ужас-то! — восклицает Франческа.
Я замедляю шаг.
— Мне нужно убедиться, что с моими все хорошо!
— Но это очень опасно! Давай лучше пойдем в парк со всеми и дождемся подробностей от полиции.
Я пытаюсь успокоиться, но руки дрожат. Мимо нас проезжает пара конных полицейских. Директриса Крауч окликает одного из них:
— Какие новости?
— Боюсь, наихудшие, мэм! Телефонные кабели оборваны по всему городу. Только что к нам в участок прибегал мужчина и сообщил, что рухнул Сити-холл.
— Боже правый! — только и может сказать директриса Крауч.
— Мы объезжаем район и пытаемся понять, можно ли кого-то еще спасти.
Услышав это, некоторые девочки снова начинают плакать. Нет, это выше моих сил!
Директриса двигается дальше по направлению к парку, а меня словно пригвоздило к месту. Рядом замерла Франческа.
— Нет, я все-таки побегу к своим! — кричу я.
Она пытается что-то сказать. Наверное, хочет удержать. Потом бросает взгляд на удаляющихся девочек и поворачивается ко мне.