Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наперегонки с луной
Шрифт:

Пиявка скатывается со спины директрисы. Я ловлю ее и быстро кидаю в мешочек. А Франческа сразу кладет на место укуса примочку из остатков чая. Одна за другой пиявки отваливаются. Мы насухо протираем спину директрисы, вздрагивая при каждом ее движении. И вот наконец процедура окончена, и мы застегиваем последнюю пуговицу на блузке. И тут директриса начинает храпеть. Мы с Франческой переглядываемся. Да, похоже, три порции сонного чая А-Шука усыпили бы даже слона. Когда мы покидаем палатку, солнце уже стоит в зените.

А-Шук показывает девочкам, как играть с камушками, изъясняясь на очень приличном английском. Элоди по-прежнему пишет что-то в своем блокноте. Интересно, что случится быстрее: у нее устанет рука, испишется карандаш или закончится блокнот? Джорджина попадает камнем в лунку. Остальные по очереди пытаются повторить ее успех.

Заметив нас, А-Шук, Кэти и Хэрри оставляют игру и направляются в нашу сторону. А-Шук заглядывает в палатку директрисы, а потом говорит снова по-китайски:

— Теперь лучший доктор — это время.

— Спасибо, А-Шук.

Он кивает, а потом уходит к себе в лагерь.

— Как все прошло? Она спит? — спрашивает Кэти.

— Да, пока все хорошо.

Мешочек с насосавшимися пиявками я держу у себя за спиной.

Мысль о том, что все эти пиявки полны крови директрисы Крауч, заставляет содрогнуться. Осталось только принести в жертву свинью и привязать голову врага к своей ноге — тогда я точно буду той самой дикаркой, которой она меня считает.

— Мы готовы пойти «одалживать» продукты, — сообщает мне Кэти.

Хэрри вздрагивает и сцепляет пальцы в замок. У нее оторвались пуговицы на рукавах, поэтому от запястья и выше видны следы укусов пиявок. А очки как-то кривовато сидят на носу. Может, ее с собой не брать? Хэрри кажется еще совсем маленькой, и мне все время хочется защитить ее, как птенчика или маленькую черепашку, у которой пока мягковатый панцирь. Но Хэрри всегда следует за Кэти.

— Вы вдвоем останетесь здесь, — распоряжаюсь я. — Будете отвечать за порядок в лагере, собирать хворост для костра, приглашать гостей и заниматься уборкой.

Кэти недовольно морщит нос:

— Пусть Джорджина займется всем этим!

Я ловлю взгляд Франчески и делаю знак, чтобы она во всем соглашалась со мной. Франческа еле заметно кивает

— Но Джорджина не умеет доить корову! — подхватывает она. — А нашей коровке, похоже, скоро очень захочется, чтобы ее подоили.

Кэти смотрит в направлении кипарисового дерева. Там Минни Мэй пытается накормить корову какой-то сочной травой.

— Ой! Я чуть не забыла про корову! Чем чаще ее длить, тем больше молока она будет давать. С коровами просто в этом смысле. Ты, наверное, права. Мы останемся. Но ты уверена, что так будет лучше?

— Мы с Франческой справимся, — уверяю я всех. — И чем малочисленнее мы будем, тем меньше подозрений вызовем.

— Хорошо! Тогда удачи вам! — С этими словами они возвращаются к кострищам.

— Мне надо выбросить этих мерзких пиявок обратно в реку! — говорю я Франческе.

— А я пойду одолжу шляпу у директрисы. И еще: куда мы будем складывать продукты?

* * *

На улице, где находится магазин с деликатесами, новые разрушения: рухнули дерево и пара фонарей, а несколько зданий превратились в груду кирпичей. Похоже, тигр и дракон устроили здесь еще одну схватку. Транспорт совсем не ходит. Нам приходится осторожно пробираться через руины.

Магазин все еще более-менее сохранен. А вот осколки банок кто-то аккуратно смел в сторону.

— О, смотри, кто-то хотел навести тут порядок! — говорит Франческа.

— Ага. Но быстро понял, что это гиблое дело.

Внутри теперь вообще полный хаос. Зеленый козырек совсем оторвался и прикрывает дверь, точно гигантский пальмовый лист.

— Может, они вернутся?

— Давай не будем терять время!

Я озираюсь по сторонам, оглядывая каждый темный угол. Похоже, здесь действительно никого нет.

Через пару мгновений за мной в магазин ныряет и Франческа.

Пахнет кислым вином и стружкой. Если потолок опять начнет рушиться, мы сразу побежим к выходу. Останавливаюсь у полки с сыром и колбасой, тогда как Франческа больше интересуется скатертью для пикника и всевозможными приправами.

— Бери салями из Аббиати. Из Аббасции слишком острая.

Приходится долго вертеть палки в руках, чтобы внимательно изучить этикетки. Боже, они отличаются всего лишь несколькими буквами!

— Это правда так важно?

Франческа сердито смотрит на меня.

Наконец нахожу две палки салями из Аббиати. Запихиваю по одной себе в рукава. Это, конечно, стеснит мои движения. Но если я не буду забывать придерживать манжеты, колбаса не выпадет. В каждый ботинок засовываю по деревянной ложке. Беру два апельсина и прячу их туда, где они будут смотреться самым естественным образом. А куда еще? В карманы штанов засовываю сыр.

Франческа снимает шляпу директрисы и кладет себе на голову пачку макарон и круглую коробку крекеров. Затем натягивает шляпу по самые уши. У ее платья карманы намного больше моих. Она рассовывает по ним несколько упаковок каких-то сушеных красных кружочков. Франческа уверяет, что это помидоры.

Ну вот, теперь я вешу немного больше, чем когда входила сюда.

— Ты готова? — спрашиваю я Франческу.

Она поправляет на голове пачку макарон, которая потихоньку съезжает ей на лоб. У нее горят щеки и как-то странно блестят глаза.

— Можешь приткнуть куда нибудь еще вот эту упаковку корицы?

— Ну, если только в носок.

Осторожно, не снимая шляпу, Франческа приседает и запихивает мне в носки несколько небольших пакетиков с корицей. Встает она так же осторожно. Но пакет с макаронами опять предательски съезжает ей на лоб. Она откровенно пялится на мою внезапно появившуюся грудь.

— Первый раз в жизни чувствую себя такой женственной, — шучу я.

— Перестань меня смешить!

— Это ты перестань! У тебя опять макароны съехали!

— О! — восклицает она, хватаясь за шляпу.

И тут она показывает куда-то на самый верх. Я смотрю туда и вижу трещину в стене. Сердце мое сжимается, и я замираю.

— Ты слышишь что-нибудь подозрительное?

— Нет! Там, на верхней полке, сушеные боровики — мои любимые грибы.

Теперь и я их вижу. Они в упаковках размером с ломоть хлеба.

Поделиться с друзьями: