Наперегонки с луной
Шрифт:
— Вот надо тебе было самую тяжелую выбрать! — упрекает меня Элоди.
— А ты вообще хотела отдать мясо обратно!
Элоди останавливается и вытирает о платье ладонь, которая уже вся в крови от мяса.
— То есть я еще и виновата! Да я такой мерзости никогда в жизни не делала! — Она сдувает прядь со лба и добавляет: — Я к этому мясу не притронусь. Учти!
— Припомню тебе эти слова через несколько часов.
Останавливаемся у входа в парк Голден Гейт, чтобы перевести дух. Да, так мы еще долго будем добираться до лагеря…
— Может, не станем огибать холм? — спрашиваю я. — По нему путь короче. Или тебе тяжело?
— Вот что мне действительно тяжело — так это видеть, как ты уже второй день тут командуешь. И ведь никуда от тебя не денешься!
Видать, короткое перемирие окончено…
И вот мы карабкаемся на холм. Каждый шаг дается с большим трудом. Похоже, зря мы решили срезать путь. Но Элоди решительно тащит тушу вверх, а я скорее прыгну в бочку с пиявками, чем сдамся первая.
Солнце безжалостно печет, на холме нет ни деревца, в тени которого можно было бы передохнуть. Воздух весь пропитан гарью. Душно и жарко как в печи. Я бы что угодно отдала сейчас за глоток воды. Но мы молча движемся вперед, волоча тушу, словно это последний кусок мяса на земле и мы его верные хранители.
У меня над головой начинает жужжать муха. Я пытаюсь отогнать ее и так увлекаюсь этим занятием, что не замечаю шатающийся камень и наступаю на него. Чтобы не упасть, стараюсь схватиться за что-нибудь — но схватиться не за что. Вскрикнув, я падаю, утягивая за собой и Элоди, и тушу.
Не успеваю опомниться, как уже качусь по склону, натыкаясь на острые камни и колючки. Элоди тоже приходится несладко: я слышу, как она с криками катится за мной. Наконец я останавливаюсь. Но голова продолжает кружиться. Наверное, именно так чувствует себя тесто, когда его тщательно вымешивают.
Что-то падает прямо на меня, а потом еще что-то шмякается сверху, громко визжа прямо мне в ухо.
Мы с Элоди лежим у подножия холма, оборванные, все в ссадинах, и шумно сопим. Небо похоже на кашу «восемь сокровищ», которую я однажды готовила из пшена с тмином. Я слишком долго варила ее, и она стала похожа скорее на «восемь кошмаров»: маленькие кусочки пригоревшего тмина в неаппетитной массе цвета вчерашней золы.
Сажусь и начинаю вытаскивать сухую траву из своих волос. Линкольн-стрит всего в двадцати шагах от меня. Элоди тоже садится. Все ее форменное платье в траве, да еще и рукав наполовину оторван. К уху прилип комок грязи, а на щеке наливается красным ссадина.
Она громко чихает, прижимая к себе сумочку, которая каким-то чудом не вывалилась из ее рук. Достав из нее платок с павлином, который вышивала для молодого человека из Уилкс-колледжа, она протирает глаза и лицо, потом громко сморкается, а уже после таращится на меня и произносит:
— Скажи мне, что я не выгляжу как ты!
— Нет, ты намного хуже. — Туша лежит между нами. Я добавляю: — Хуже всех выглядит, конечно, туша. Как думаешь, мы ей все ребра переломали?
Элоди саркастически улыбается, а потом начинает смеяться. Она хохочет все сильнее, сотрясаясь всем телом. Ее смех заразителен так же, как громкие аплодисменты. И вот мы уже вместе хохочем чуть ли не до колик.
— Так вот как… — начинает она, но снова трясется, не в силах подавить очередной приступ смеха. — Так вот как… — Хрюк! — Вот как, оказывается, делается отбивная!
И мы снова хохочем, отирая слезы.
Ох и посмеялся бы Джек, увидев меня у подножия этого холма, всю в пыли и транс под огромной тушей — эдакий «мерсибургер»!
При одной мысли о Джеке комок снова подступает к горлу, и слезы радости мгновенно сменяются потоками слез горя и безысходности. Я так мечтала, что однажды смогу купить для братишки не только кости, но и мясо. И теперь этот день не настанет никогда. Его миска отныне всегда будет пуста…
О боже! Элоди тоже начинает хныкать.
Как все-таки тонка граница между бурным весельем и отчаянием. Я нередко видела такое на кладбище. Посреди похоронной церемонии кто-нибудь вспоминает что-то очень забавное — и вот уже вся процессия хохочет, и от неуместности шуток в данной ситуации смех становится только громче.
Может, горе и счастье — это как свет и тень, которые не могут существовать друг без друга? А такие моменты, когда они встречаются, похожи на то время суток, когда на небе можно одновременно увидеть и солнце и луну?
Рядом с нами останавливается супружеская пара средних лет и смотрит на нас. Женщина прикрывает рот рукой в черной перчатке и оборачивается к своему мужу. Тот направляется к нам. Элоди тут же прекращает плакать и начинает тихонько икать.
Мужчина в ужасе смотрит на окровавленный мешок, а затем на нас:
— Мы так сожалеем о вашей потере! Вот, возьмите, и да благословит вас Господь!
С этими словами он сует нам по пять долларов каждой и быстро возвращается к своей жене. Он подумал, что мы оплакиваем того, чье тело у нас в мешке… Пока они удаляются, женщина несколько раз оборачивается.
Элоди долго разглядывает купюру в своей грязной руке, а потом переводит взгляд на меня. Я улыбаюсь — и она улыбается мне в ответ. Забавно: один момент истины может стереть многочасовую вражду.
— Ну вот, теперь у нас есть деньги на то, чтобы нам эту тушу разделали и доставили до лагеря, — говорю я.
— Смеешься, что ли? Да я этому негодяю больше ни цента платить не стану! Мы сами донесем этого Живчика. Просто на холм больше не полезем.
Она сердито смотрит на меня, но мне довольно трудно воспринимать упреки от той, которая называет тушу Живчиком.
Мы встаем и идем по обходному пути. Почему-то Живчик сейчас кажется легче, чем до нашего падения.
Глава 34
Мы проходим мимо небольшого соснового бора, где мужчины вешают гамаки.
— А кто такая миссис Лоури? — спрашивает Элоди после недолгого молчания.
Я смотрю на ее затылок и чуть не падаю от удивления:
— А ты о ней откуда знаешь?
— Ты болтаешь во сне. Ты говорила что-то вроде: «Миссис Лоури утверждает: если тебе не нравится правило — измени его!»
Вот это новости! Я еще и разговариваю во сне? Неожиданно и очень неприятно. Уж лучше бы я храпела. Хотя особых секретов у меня нет.
— Она написала «Книгу для начинающих бизнес-леди». Из нее я узнала много полезного о бизнесе и о жизни вообще. Например, она говорит: «Неприятности — лучший учитель». Я часто в своей жизни вспоминаю эту фразу.
Элоди останавливается в тени высокого кустарника:
— Живчику пора отдохнуть.
Мы сидим бок о бок и смотрим, как люди разводят костры и расчищают землю вокруг палаток самодельными метлами и граблями. Это сродни рефлексу — создавать уют и домашнюю обстановку даже там, где самого дома и в помине нет. Мама всегда говорила, что чистая совесть начинается с чистоты в доме.