Наследница поместья "Соколиная башня"
Шрифт:
И в то же мгновение мир вернулся к своим обычным краскам. Я услышала настойчивый стук в дверь.
Вряд ли хозяин кабинета стал бы стучать.
Время замедлилось, я смотрела, как плавно поворачивается дверная ручка, еще несколько секунд, и кто-то зайдет. Сердце наоборот заколотилось, как от быстрого бега.
Единственное, что мне пришло в голову, — это накинуть на себя иллюзию. Наверное, паника меня подхлестнула, иначе мне никогда бы не удалось провернуть это так быстро. Первый попавшийся образ облек меня в доли секунды. Я даже не сразу поняла, чей именно облик я использовала.
Дверь распахнулась.
— Милорд… Прошу прощения, вы один? — мой телохранитель, видимо, не относился к своим обязанностям спустя рукава.
Я не была уверена, что иллюзия распространилась на голос, поэтому я лишь кивнула.
— Еще раз прошу меня простить, — страж щелкнул каблуками и закрыл за собой дверь.
Проклятье! Я кулем осело в кресло Бладсворда. Я притворилась владетелем! Что за это полагается? Штраф? Подземелья? Ну уж точно не погладят по головке.
«Чего расселась? Воспоминания не хранятся вечно!».
Точно. Нужно отсюда выбираться.
Не снимая иллюзии, я выскользнула из кабинета, и, как назло, подходя к лестнице, наткнулась на леди Синтию.
Она смотрела на меня огромными глазами, полными недоумения.
Леди Бладсворд оглядела меня с ног до головы, затем посмотрела в узкое боковое окно, где было прекрасно видно беседующего с Соткинсом владетеля.
Испытывая неловкость, я сделала книксен, скомкала иллюзию и жалобно посмотрела на леди.
— Не выдавайте меня!
Леди Синтия приподняла брови, но вдруг ее взгляд привлекло что-то на уровне моей груди. Я сразу же ощутила вес медальона.
— Пока не буду.
Я рванула вверх по лестнице, чтобы не столкнуться с возвращающимся Бладсвордом. Мне нужно было успеть прочитать видение, пульсировавшее у меня на ладони.
Выпроводив Торни из покоев, я уставилась на руку. Воспоминание развернулось стремительно.
Глава 70. Немного из истории семьи
Я не сразу поняла, что у меня перед самыми глазами расплываются чернильные строчки на белой бумаге. Спустя мгновение лист стал отдаляться, а длинные мужские пальцы, унизанные перстнями-артефактами, отложили перо.
Меня, как былинку, все уносило-затягивало куда-то вверх, пока я не оказалась под самым потолком, украшенным лепниной. Отсюда было хорошо видно, что происходит в кабинете, утопающем в вечерних сумерках. Я даже ощущала влажную прохладу осеннего воздуха, напитанного запахом дыма.
Очевидно, я попала в самый разгар ссоры, потому что атмосфера была напряженная.
Удивительно, но на месте владетеля сидел вовсе не Райан. Судя по едва уловимому сходству черт, кто-то из его родственников. Его темноволосая гостья в национальном костюме стояла напротив него и выжидающе смотрела на мрачное, полное решимости и какой-то брезгливости лицо мужчины.
«— Коннор, ты не можешь со мной так поступить! — не выдержала она.»
То есть… Это Коннор-ястреб? Магическое перо уже столько лет служит владетелям Бладсворд-холла? А девушка, значит…
«— Могу, Мэри. И сделаю, — Коннор поднялся с места и, подойдя к окну, закрыл его. Он встал точно так же, как сегодня стоял Райан. Спиной к невесте, заложив руки за спину и расправив плечи, устремив свой взгляд вдаль туда, откуда наползала ночная чернота. Ему явно было неприятно смотреть на Мэри.
— Но я беременна! — она с отчаяньем прикрыла пока еще плоский живот в защитном жесте.
— И что? Я же не заставляю тебя избавляться от ребенка, — равнодушно ответил он. — Твоя неосторожность — не моя проблема.
— Что? Как ты можешь? — кровь отхлынула от девичьего лица. — Это твой ребенок! Об этом все знают!
— Все знают, что ты брюхата, Мэри. Только это, потому что ты не сумела скрыть свой позор.
— Ты чудовище! — неверящим взором девушка уставилась в спину владетеля. — Да как ты смеешь меня в таком подозревать? Ты…
Резко обернувшийся Коннор, заставил испытать меня чувство, что я уже это где-то видела.
— Может, я и чудовище. Вполне вероятно. Только ребенок не может быть моим. Это мне известно совершенно точно. Единственный раз, когда, забавляясь, мы зашли слишком далеко, был во время ритуала. Этот плод не от меня. Я ведь не был первым, Мэри. И ты, и я это знаем.
— Забавлялись? — отшатнулась. — Ты заставил меня поверить, что любишь, ты говорил, что я… А теперь упрекаешь тем, что было до этого? Какой же ты мерзавец!
— Мне все равно, сколько было связей у моей невесты до меня. Главное, чтобы после — ни одного, — Коннор безжалостно оборвал Мэри. — И да, я бы не признал ребенка, даже если бы мы поженились. Ты прекрасно понимаешь, что он не смог бы стать моим наследником.
— Ты объявил помолвку, а теперь выбрасываешь меня даже не из-за ребенка, а из-за этой Станхеймской шлюхи? — истерика Мэри набирала обороты, кулаки ее сжимались, голос ломко дребезжал.
— Следи за языком! — одернул ее владетель, и в чертах его лица действительно прорезалось нечто ястребиное, холодное и жесткое.
— Милый, скажи, что это только из-за «Башни», — слезы потекли из прекрасных миндалевидных глаз. — Скажи, что ты все так же меня любишь, и все будет по-прежнему. Я могу подождать, Коннор…
— Не будь дурой, — раздраженно осек ее он. — Какая любовь, Мэри? Помолвка — это всего лишь помолвка. Она могла закончиться свадьбой, да. Но нет.
Повисла тяжелая пауза. Мне было больно смотреть на бывшую невесту Коннора. Она явно любила своего владетеля, несмотря на то, что пыталась выдать бастарда за его ребенка. Мэри пошатнулась, у нее вырвался тихий вой, а потом, она вдруг выхватила из рукава кинжал и бросилась на Коннора.
Мое сердце ёкнуло, но напрасно.
Бладсворд был намного сильнее и быстрее. Он перехватил ее занесенные руки, и отшвырнул девушку на кушетку. Мэри рыдала, ее прекрасные черные волосы рассыпались, закрыв лицо, плечи ее сотрясались, будто грудную клетку изнутри разрывает когтями дикий зверь.